Thèse de doctorat en Langage et parole
Sous la direction de Jean-Pierre Cuq.
Soutenue en 2006
à Aix-Marseille 1 , en partenariat avec Université de Provence. Faculté des lettres et sciences humaines (1969-2011) (autre partenaire) .
L'intégration de la traduction et des outils informatiques dans l'apprentissage des langues vivantes étrangères (LVE) est le sujet abordé dans la présente thèse. L'actualité de la recherche est déterminée par la réhabilitation de la traduction dans l'enseignement des LVE et le rôle croissant que jouent les TIC dans l'enseignement. La méthode proposée vise l'initiation des futurs professeurs de langue à la traduction professionnelle. L'étude pluridisciplinaire des sciences connexes à la didactique des langues, et notamment des théories de la traduction, du TAL, de la linguistique contrastive et des sciences de l'éducation, constitue le fondement théorique de la méthode. L'hypothèse de la recherche expérimentale consiste en une augmentation de la motivation des apprenants et en une meilleure progression en compétence traductionnelle grâce à l'utilisation des TIC. L'analyse statistique et qualitative des données de l'enseignement expérimental confirment en partie cette hypothèse
The computer-assisted learning of the french-russian translation (as part of the education program for teachers of foreign languages).
Pas de résumé disponible.