Aspects poétiques et mystiques de la traduction dans la culture indo-persane : l'uvre littéraire d'Āqil Khān Rāzī'
Auteur / Autrice : | Victor Baptiste |
Direction : | Nalini Balbir, Thibaut D'Hubert |
Type : | Projet de thèse |
Discipline(s) : | Histoire et Histoire de l'Art |
Date : | Inscription en doctorat le 01/10/2021 |
Etablissement(s) : | Université Paris sciences et lettres |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale de l'École pratique des hautes études (Paris) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Groupe de Recherches en Etudes Indiennes |
établissement opérateur d'inscription : École pratique des hautes études (Paris ; 1868-....) |
Mots clés
Résumé
Cette thèse s'intéresse à l'uvre littéraire et mystique d'un poète indo-persan nommé ʿĀqil K̲h̲ān 'Rāzī' (1614-1696) et, en particulier, aux traductions persanes, réalisées par ce dernier en 1655 et 1658, de deux textes rédigés en langue avadhī (la langue vernaculaire de la région de l'Avadh, située en Inde du Nord) au XVIème siècle : Madhumālatī et Padmāvat. Cette thèse consiste principalement en un travail philologique, réalisé à partir de manuscrits jamais transcrits ou édités, mais touche également à des questions de poétique, de philosophie de la traduction et de mystique musulmane. Ce travail cherche à circonscrire, le plus finement possible, la nature des communications et des échanges littéraires unissant la sphère culturelle persane et la sphère culturelle vernaculaire en Asie du Sud lors de l'apogée de l'empire moghol, au XVIIème siècle.