Auteur / Autrice : | Delfina Cabrera |
Direction : | Victorien Lavou, Erminio Corti |
Type : | Projet de thèse |
Discipline(s) : | Littérature générale et comparée |
Date : | Inscription en doctorat le 29/10/2010 Soutenance le 09/09/2013 |
Etablissement(s) : | Perpignan en cotutelle avec Università degli studi (Bergame, Italie). Dipartimento di lettere arti e multimedialità |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale INTER-MED (Perpignan ; 2011-....) |
Résumé
Le projet de thèse s'inscrit dans certaines préoccupations théoriques et critiques actuelles qui explorent les rapports complexes entre la pratique de la traduction, la production/pratique littéraire et l'expérience de l'exil. il se situe entre les déplacements provoqués par la traduction et l'écriture, en faisant référence à la possibilité de leur représentation. la traduction sera abordée au sens large: comme un champ où se tissent les débats sur le langage et la littérature, mais aussi comme une 'interzone' qui remet en question les frontières disciplinaires. spécifiquement, dans ce projet nous approcherons la traduction d'un autre dispositif discursif: les 'écritures de l'exil', car en s'inscrivant dans l'altérité et l'altération ils révèlent l'impossibilité de construire des référents et des identités univoques. nous proposons d'analyser ces problématiques à la lumière de l'œuvre de deux écrivains argentins : Julio Cortazar et Manuel Puig, car les expériences de l'exil et de la traduction fonctionnent comme des pratiques d'écriture centrales dans leurs pratiques narratives.