Thèse soutenue

L'impact de la langue maternelle sur l'expression « du » et « en » français : cas des apprenants libanais francophones dans les collèges et les lycées privés du Mont-Liban

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Ola Alkontar
Direction : Serge Borg
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du Langage. Français langue étrangère / Français langue seconde
Date : Soutenance le 21/12/2023
Etablissement(s) : Bourgogne Franche-Comté
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Lettres, Communication, Langues, Arts (Dijon ; Besançon ; 2017-....)
Partenaire(s) de recherche : Établissement de préparation : Université de Franche-Comté (1971-....)
Laboratoire : Edition, Langages, Littératures, Informatique, Arts, Didactiques, Discours (ELLIADD) (Besançon)
Jury : Président / Présidente : Mohamed Embarki
Rapporteurs / Rapporteuses : Philippe Lane, Simona Ruggia

Résumé

FR  |  
EN

Quand un élève libanais produit un texte français, tant à l’oral qu’à l’écrit, il devient auteur d’une langue dont il ignore les nuances les plus subtiles. Ce pont, qui joint deux langues se construit sur un dilemme, fidélité-trahison.Lorsqu'un Libanais s’exprime en français, il doit toujours se mettre en situation de compréhension. S’exprimer dans une langue autre que la sienne, c’est d’abord comprendre ; enseigner une langue étrangère, c’est avant tout amener l’apprenant à se débarrasser de l’expression littérale, sinon, on fausse le sens, et on retombe sans une « Tour de Babel ».L’apprentissage d’une langue étrangère passe obligatoirement par des moments de difficulté provoqués par des facteurs sociolinguistiques différents, parmi lesquels l’interférence de la langue maternelle et l’influence de la maîtrise d’autres langues étrangères. De tels facteurs occupent une place importante surtout au début del’apprentissage.Notre étude est basée sur une analyse des erreurs récurrentes des apprenants libanais des collèges et lycées privés à Beyrouth, possédant des niveaux identiques en français langue étudiée à côté de l’arabe, langue maternelle. Cette étude nous permet d’établir quelques éléments de réflexion concernant l’interférence en comparant deux systèmes morphosyntaxiques différents : l’arabe et le français. Les erreurs d'écriture desapprenants libanais francophones issus de la même langue maternelle et pour la même consigne peuvent être comparées afin de comprendre les raisons sous-jacentes à ces erreurs et de proposer des stratégies d'enseignement appropriées pour les corriger.