Projet de thèse en Sciences du langage : linguistique et didactique des langues
Sous la direction de Tamás Szende et de Rong Fu.
Thèses en préparation à Paris, INALCO en cotutelle avec l'Université des langues étrangères (Pékin) , dans le cadre de École doctorale Langues, littératures et sociétés du monde (Paris) depuis le 01-10-2018 .
De 1949 à nos jours, surtout à l’entrée du 21e siècle, on voit publier une myriade de manuels de français en Chine. Ils varient par la méthodologie d’enseignement, l’organisation des leçons, le choix du sujet, du texte, la mise en page, la présentation et la description des pratiques socio-culturelles françaises. Matériel d’enseignement de base, le manuel est bien plus qu’un document sur lequel l’enseignant s’appuie pour introduire le savoir linguistique et culturel. Il représente la conception du rédacteur sur l’enseignement, la méthodologie d’enseignement en vogue, le contexte socio-culturel, la politique linguistique et même les enjeux économiques et politiques du pays. Nous nous appliquerons à une récapitulation historique de la représentation de la France dans les manuels de français rédigés par des experts chinois pour ainsi découvrir le rapport entre le discours, la culture et l’identité. Vu le rapport étroit entre l’exposition par le manuel et la production de l’apprenant, une telle recherche nous amènera à une appréhension plus éclairante sur la compétence langagière en particulier la compétence culturelle souvent déficiente de nos étudiants en français. Notre recherche s’organisera à partir de données de deux natures : des extraits de manuels de français représentatifs publiés en Chine de 1949 à aujourd’hui, et les transcriptions des entrevues avec des rédacteurs des manuels de différentes époques. Pour le traitement des données, nous comptons effectuer une étude qualitative fondée sur la théorisation ancrée et l’approche historique du discours afin de dessiner le plus objectivement possible les images de la France dans les manuels de français en Chine et de repérer les sources de différents aspects qui les façonnent. Un classement des données sera engagé selon les deux axes - synchronique et diachronique - pour ainsi caractériser les représentations socio-culturelles de la France dans les manuels de différentes époques, révéler les différences entre elles et démontrer les faits et les événements qui sont à l’origine de ces différences. Cette recherche nous permettra • de mettre en évidence dans le détail un champ de recherche plus ou moins ignoré en milieu de la didactique du français langue étrangère en Chine, • de révéler l’intégration des représentations de différents acteurs (professeur, rédacteur, éditeur, etc.) dans les ressources pédagogiques. • de mener une réflexion critique et profonde sur la rédaction des manuels de français en vue d’une meilleure diffusion de la langue française en Chine par une stratégie différenciée, singulière qui corresponde à la réalité du monde et répondra au besoin des apprenants dans l’avenir.
Pas de résumé disponible.