Thèse soutenue

"Prophète hors de son pays ?" : La réception des Essais de Montaigne en Chine : des premiers échos aux premières traductions (1886-1943)
FR  |  
EN
Accès à la thèse
Auteur / Autrice : Jiening Ma
Direction : Isabelle Pantin
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Littérature comparée
Date : Soutenance le 28/01/2022
Etablissement(s) : Université Paris sciences et lettres
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Lettres, Arts, Sciences humaines et sociales (Paris ; 2010-....)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Institut d'histoire moderne et contemporaine (Paris ; 1978-....)
établissement de préparation de la thèse : École normale supérieure (Paris ; 1985-....)
Jury : Président / Présidente : Isabelle Rabut
Examinateurs / Examinatrices : Isabelle Pantin, Isabelle Rabut, Olivier Millet, Blaise Wilfert-Portal, Bei Huang
Rapporteurs / Rapporteuses : Isabelle Rabut, Olivier Millet

Résumé

FR  |  
EN

Ce travail concerne la réception de Montaigne en Chine entre 1886 et 1943. Il ne porte pas simplement sur une traduction textuelle, mais plus largement sur l’analyse contextuelle d’un exemple de transfert culturel et littéraire. Les limites chronologiques sont déterminées par la date à laquelle Montaigne est mentionné pour la première fois dans un texte chinois et celle de la publication des premiers chapitres traduits des Essais. Il s’agit aussi d’une période où la Chine connaît une forme de ‘modernisation’ et où ses lettrés s’intéressent aux modèles possibles venus de l’occident. Cette étude cherche donc à saisir le regard que le lecteur chinois porte sur l’auteur français du XVIe siècle — regard qui se transforme, au long de plus d’un demi-siècle, en parallèle avec les évolutions qui se produisent dans les champs littéraires, politiques et sociaux. Avant 1900, Montaigne, considéré comme l’un des premiers pédagogues européens modernes, intéresse les partisans d’une réforme de l’éducation. Ensuite, surtout à partir des années dix du XXe siècle, il entre progressivement dans les milieux littéraires chinois. Désormais, ce sont ses idées philosophiques et le style de l’ « essai », genre littéraire que Montaigne a créé, qui attirent l’attention de son lectorat chinois. Il s’est agi de décrire toutes les étapes de son évolution, et de l’analyser dans son contexte culturel, politique, social et littéraire. L’enquête a été menée dans des textes de nature diverse : livres de vulgarisation, copies d’examen, manuels scolaires, articles de presse, etc. Dans la dernière étape de l’enquête, la traduction en chinois des premiers chapitres des Essais ont fait l’objet d’une analyse plus approfondie.