Les traductions grecques de la littérature française : contribution à l’inventaire et à l’étude de leur présence dans les lettres grecques de 1900 à 2010.
Auteur / Autrice : | Foteini Sofronidou |
Direction : | Constantin Angélopoulos, Dīmī́trīs N. Fílias |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Études néo- helléniques |
Date : | Soutenance le 11/12/2014 |
Etablissement(s) : | Montpellier 3 en cotutelle avec Université ionienne |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale 58, Langues, Littératures, Cultures, Civilisations (Montpellier ; ....-2014) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : LLACS-Langues, littératures, arts et cultures du sud (Université Paul-Valéry, Montpellier 3) |
Jury : | Président / Présidente : Yiannis Ioannou |
Examinateurs / Examinatrices : Alain Redlinger | |
Rapporteurs / Rapporteuses : Yiannis Ioannou, Giorgos Pefanis |
Mots clés
Résumé
Cette étude a pour champ l'inventaire des traductions d'œuvres de la littérature française vers le grec, et l'étude de leur présence dans les lettres grecques du début du XXe siècle à l'aube du XXIe siècle.Le constat, en premier lieu, que les traductions jouent un rôle primordial pour la réception en Grèce de la littérature en question et, en deuxième lieu, que leur inventaire sur la période considérée n'était pour l'instant que fragmentaire, nous a conduit à définir comme but de notre recherche le recensement exhaustif des œuvres françaises traduites et publiées en Grèce entre 1900 et 2010 et qui figurent dans les catégories de la prose, la poésie, le théâtre.Le traitement quantitatif et qualitatif de paramètres comme l'année d'édition, l'auteur traduit, l'œuvre traduite, le/la traducteur/-rice, la maison d'édition, ainsi que leur analyse conclusive qui sert de tentative d'interprétation, nous ont permis de dresser un panorama global de l'image de la littérature française traduite dans la langue grecque.