Auteur / Autrice : | Myriam De Mercoyrol de Beaulieu |
Direction : | Gabriel Bergounioux |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Soutenance le 07/02/2019 |
Etablissement(s) : | Orléans |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Humanités et Langues (Centre-Val de Loire) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Laboratoire ligérien de linguistique (Orléans ; Tours ; 2012-....) |
Jury : | Examinateurs / Examinatrices : Gabriel Bergounioux, Astrid Guillaume, Franck Neveu, Antonia Cristinoi-Bursuc |
Rapporteurs / Rapporteuses : Astrid Guillaume, Franck Neveu |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Mots clés libres
Résumé
L'anglicisation du français, au-delà d'un inventaire des anglicismes et traductions littérales et d'une description de leurs emplois, requiert une analyse qui montre quelles sont les incidences sociales et culturelles des transformations linguistiques. A travers la substitution de mots et d'expressions dont usent les médias, les référents géographiques et historiques, constitutifs du scénario global interne du lexique français sont supplantés par des référents issus du monde anglophone. Portant de l'opposition entre point de vue continental (en français) et point de vues maritime (en anglais), cette thèse explique que l'anglicisation cause des infléchissements des champs métaphoriques ainsi que des façons de concevoir la désignation et l'explicitation. L'auteure, interprète de conférence, fonde son argumentation sur l'interdépendance entre langue et culture. L'anglicisation est présente aujourd'hui au sein même de toutes les langues en concurrence avec l'anglais. Elle aboutit à une uniformisation des images et des conceptualisations et donc à un appauvrissement multilingue de la diversité culturelle. Un glossaire des emprunts avec leurs équivalents en français complète l'étude.