Thèse soutenue

L’expression de la finalité en chinois moderne entre série verbale et subordination, avec référence au français

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Jian Song
Direction : Christine Lamarre
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage : linguistique et didactique des langues
Date : Soutenance le 16/12/2019
Etablissement(s) : Paris, INALCO
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Langues, littératures et sociétés du monde (Paris)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Centre de recherches linguistiques sur l'Asie orientale (Paris)
Jury : Président / Présidente : Danh-Thành Do-Hurinville
Examinateurs / Examinatrices : Christine Lamarre, Danh-Thành Do-Hurinville, Philippe Monneret, Odile Roth
Rapporteurs / Rapporteuses : Danh-Thành Do-Hurinville, Philippe Monneret

Résumé

FR  |  
EN  |  
ZH

La construction à verbes en série (CVS) du chinois a fait l'objet de multiples débats, concernant sa définition, l'inventaire des constructions qui la composent. Parmi les multiples fonctions reconnues dans les descriptions de la CVS se trouve celle d'exprimer le but. Or en comparaison avec la proposition subordonnée de but, les CVS exprimant le but sont restées largement inexplorées. Nous proposons tout d'abord une définition de la CVS de but, s’appuyant sur plusieurs critères, puis nous nous livrons à une analyse syntaxique et sémantique de la CVS de but, et nous la comparons avec la proposition subordonnée de but. Ce travail d'analyse de la CVS de but s'appuie sur un corpus de phrases recueillies dans des romans et séries télévisées en chinois moderne.La thèse consacre un chapitre à la CVS de but constituée d'un verbe de déplacement et d'un syntagmeverbal de but, considérée dans la littérature comme prototypique, où sont aussi abordées des questions liées aux verbes au sens de « venir » et de « aller » dans diverses constructions connexes. Un autre chapitre traite de la construction correspondante en français et dans d'autres langues européennes. Nous montrons par ce travail que la CVS de but du chinois est plus intégrée que la phrase complexe exprimant le but sur le plan syntaxique et sémantique, mais moins intégrée que la construction correspondan te du français.Nous espérons contribuer, par ce travail, aux études sur la CVS du chinois moderne et sur l'expression du but dans cette langue, ainsi qu'au domaine de la linguistique contrastive entre le chinois et le français.