La Version K (catalane) du Devisement du Monde/ Milione de Marco Polo : recherches et éditions
Auteur / Autrice : | Irène Reginato |
Direction : | Fabio Zinelli, Eugenio Burgio |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Philologie romane |
Date : | Soutenance le 11/03/2016 |
Etablissement(s) : | Paris, EPHE en cotutelle avec Università Ca' Foscari Venezia (Venise, Italie) |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale de l'École pratique des hautes études (Paris) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Savoirs et Pratiques du Moyen Âge au XIXe siècle (Paris) |
Jury : | Président / Présidente : Alvaro Barbieri |
Examinateurs / Examinatrices : Fabio Zinelli, Eugenio Burgio, Alvaro Barbieri, Alvise Andreose, Anna Alberni, Jeanne-Marie Boivin | |
Rapporteurs / Rapporteuses : Alvaro Barbieri, Alvise Andreose |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Mots clés libres
Résumé
Le sujet de la thèse est la Version Catalane (K) du Devisement du Monde de Marco Polo. Rédaction abrégée, K est conservée dans une copie catalane Kc (Florence Ricc. 2048), une traduction française Kf (Rome, Bibliothèque du Vatican, Ott. Lat. 2207) et une traduction aragonaise Ka (Madrid, Escorial, Z. I. 2). La thèse présente une introduction en cinq chapitres. Le premier contient la description des manuscrits; le deuxième chapitre développe un stemma codicum, démontre l’existence de l’archétype Kx, en définit les erreurs et la langue. Le troisième chapitre se penche sur les erreurs de traduction et montre la descendance franco-italienne de la Version K. Le quatrième chapitre étudie K comme une version résumée, en mettant en relief les lacunes sur la base d’une comparaison avec la version de référence F (Paris, BNF, fr. 1116). Le cinquième chapitre, enfin, propose la localisation de K dans le stemma codicum général de l’œuvre. Ensuite, la thèse présente l’édition des trois témoins Kc, Kf et Ka, chacune accompagnée d’une analyse linguistique. La thèse se termine par la traduction critique en français de la Version K.