Thèse soutenue

La Version K (catalane) du Devisement du Monde/ Milione de Marco Polo : recherches et éditions

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Irène Reginato
Direction : Fabio ZinelliEugenio Burgio
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Philologie romane
Date : Soutenance le 11/03/2016
Etablissement(s) : Paris, EPHE en cotutelle avec Università Ca' Foscari Venezia (Venise, Italie)
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale de l'École pratique des hautes études (Paris)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Savoirs et Pratiques du Moyen Âge au XIXe siècle (Paris)
Jury : Président / Présidente : Alvaro Barbieri
Examinateurs / Examinatrices : Fabio Zinelli, Eugenio Burgio, Alvaro Barbieri, Alvise Andreose, Anna Alberni, Jeanne-Marie Boivin
Rapporteurs / Rapporteuses : Alvaro Barbieri, Alvise Andreose

Mots clés

FR  |  
EN

Mots clés contrôlés

Mots clés libres

Résumé

FR  |  
EN

Le sujet de la thèse est la Version Catalane (K) du Devisement du Monde de Marco Polo. Rédaction abrégée, K est conservée dans une copie catalane Kc (Florence Ricc. 2048), une traduction française Kf (Rome, Bibliothèque du Vatican, Ott. Lat. 2207) et une traduction aragonaise Ka (Madrid, Escorial, Z. I. 2). La thèse présente une introduction en cinq chapitres. Le premier contient la description des manuscrits; le deuxième chapitre développe un stemma codicum, démontre l’existence de l’archétype Kx, en définit les erreurs et la langue. Le troisième chapitre se penche sur les erreurs de traduction et montre la descendance franco-italienne de la Version K. Le quatrième chapitre étudie K comme une version résumée, en mettant en relief les lacunes sur la base d’une comparaison avec la version de référence F (Paris, BNF, fr. 1116). Le cinquième chapitre, enfin, propose la localisation de K dans le stemma codicum général de l’œuvre. Ensuite, la thèse présente l’édition des trois témoins Kc, Kf et Ka, chacune accompagnée d’une analyse linguistique. La thèse se termine par la traduction critique en français de la Version K.