Thèse soutenue

Les empreintes culturelles syriennes dans l'application de l'approche communicative

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Abdel Basset Nofal
Direction : Michel BeniaminoArielle Thauvin-Chapot
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Langue et littératures francaises
Date : Soutenance le 08/06/2015
Etablissement(s) : Limoges
Ecole(s) doctorale(s) : École doctorale Lettres, pensée, arts et histoire (Poitiers ; 2009-2018)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Éducation et Diversités en Espaces Francophones
Jury : Président / Présidente : Julien Kilanga
Examinateurs / Examinatrices : Michel Beniamino, Arielle Thauvin-Chapot
Rapporteurs / Rapporteuses : Julien Kilanga, Anne-Rosine Delbart

Résumé

FR  |  
EN

Cette recherche a pour objet l'interculturel dans la didactique du Français Langue Étrangère (FLE) en général et la contextualisation des manuels scolaires du FLE pour un public syrien de manière spécifique. Ce travail s'interroge sur le sujet de l'application de l'Approche Communicative (AC) adaptée au contexte syrien et les raisons qui ont conduit à la création de l’AC « version syrienne ». En effet, les recherches effectuées par ZREIKI Hyam sous la direction de BLANCHET Philippe en 2008 ont montré que les pratiques des enseignants syriens dans les classes révèlent l'existence d'une sorte de méthodologie semi-directive qui trouve ses limites entre les méthodologies traditionnelles et l'approche communicative, qu'elle a appelé la « version syrienne » de l’AC. L'objectif général de la recherche consiste à rechercher les raisons de la différence, en termes d'application, entre les deux versions originale et syrienne de l'AC. Le cadre théorique essaie de bien cerner le contexte syrien, d’y exposer un historique de la langue française en Syrie, les bases théoriques de la « version originale » de l'AC et de terminer avec une analyse de la situation didactique du FLE dans les établissements scolaires syriens. Les analyses consistent à savoir si l'adaptation d'une « version syrienne » était un choix pertinent surgissant de la différence contextuelle entre la France et la Syrie ou une forme d'intolérance à la diversité culturelle de la part des syriens. Pour cela, des enquêtes de terrain ont été effectuées auprès des acteurs principaux du paysage didactique syrien dont les résultats obtenus ont été croisés afin de trouver des éléments de réponses à la question de départ. À l'issue des analyses ethnographiques de ces résultats, les origines de la « version syrienne » de l'AC semblent trouver ses sources dans les mauvaises conditions de l'enseignement/apprentissage du FLE dans le contexte syrien et dans la politique propre de l’État syrien qui influence la politique linguistique en défavorisant l'introduction de l’interculturel dans les manuels scolaires.