La préposition dans l'interlangue : étude des productions en L2 anglais d'apprenants francophones

par Abeer Naser Eddine

Thèse de doctorat en Sciences du langage - Didactique & Linguistique

Sous la direction de John Osborne.

Le jury était composé de John Osborne, Natalie Kübler.

Les rapporteurs étaient Nicole Décuré, Jean-Claude Bertin.


  • Résumé

    Le principal objectif de cette thèse est d'étudier l'incidence des erreurs prépositionnelles sur l'intelligibilité de productions en L2 anglais par des apprenants francophones. Après un résumé des caractéristiques sémantiques et morpho-syntaxiques des prépositions en anglais et en français, nous abordons les questions liées à l'acquisition d'une langue seconde en général et à l'acquisition des prépositions en particulier, afin d' identifier les facteurs qui peuvent rendre leur acquisition problématique en L2. Nous proposons également des solutions pédagogiques pour améliorer l'apprentissage des prépositions en anglais. Afin de mesurer l'intelligibilité, nous analysons un corpus de productions orales et écrites contenant des emplois erronés, répartis entre erreurs lexciales et erreurs lexico- grammaticales (additions, omissions ou substitutions). Les résultats de cette analyse permettent de voir dans quelle mesure les erreurs prépositionnelles affectent l'intelligibilité du message.

  • Titre traduit

    Interlanguage prepositions : an analysis of French learners' productions in L2 English


  • Résumé

    The main objective of our thesis paper is to examine the intelligibility of erroneous prepositional uses produced by French learners of English. We begin with an overview of the semantico-syntactic properties of English and French prepositions. Then we give an account of second language acquisition theories, and we highlight the acquisition of English prepositions by listing a number of reasons that are likely to make them problematic for L2 learners. We also propose certain effective pedagogical approaches to teaching English prepositions/particles. To measure intelligibility, we assess an oral and a written corpus containing L2 erroneous constructions. Our error tagset is divided into lexical and lexico-grammatical errors (addition, omission and substitution). The results of our corpus analysis allow us to observe the extent to which erroneous spatial prepositions may affect the intelligibility of the transferred message.


Il est disponible au sein de la bibliothèque de l'établissement de soutenance.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université Grenoble Alpes. Bibliothèque et Appui à la Science Ouverte. Bibliothèque électronique.
  • Bibliothèque : Université Savoie Mont Blanc (Chambéry-Annecy). Bibliothèques universitaires. Bibliothèque électronique.
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.