La traduction des formules de politesse dans la Trilogie de Naguib Mahfouz

par Wael Salah Hussein Aly

Thèse de doctorat en Sciences du langage

Sous la direction de Foued Laroussi.

Soutenue en 2010

à Rouen .


  • Résumé

    La notion de politesse occupe une place centrale et dominante dans les cultures mondiales mais en même temps le phénomène de politesse est universellement relatif, c'est à dire, qu'elle est primordiale pour une communauté humaine et secondaire ou accessoire pour une autre. En d'autres termes plus clairs, la politesse en elle-même est universelle mais les manifestations peuvent être différentes : la façon d'exprimer la politesse est différente d'une société à l'autre, d'une région à l'autre, voire dans la même société au niveau culturel, social et linguistique. Au cours de notre recherche, nous avons analysé notre corpus en fonction de notre objectif scientifique, concernant les salutations d'ouverture et de clôture, ainsi que la norme et l'usage des termes d'adresse dans la société égyptienne. Les salutations sont abondamment représentées et décrites, exprimant ainsi une certaine attention des écrivains à ce rituel, à l'époque actuelle. Le système des formes d'adresse varie d'une langue à l'autre et d'une société à l'autre, parfois d'une manière tout à fait subtile. Des variations importantes dans l'usage des termes d'adresse ont été relevées dans notre corpus. Ceci montre que les auteurs, les écrivains ne sont pas indifférents aux changements socio-verbaux.

  • Titre traduit

    The translation of politeness in the Trilogy of Naguib Mahfouz


  • Résumé

    The notion of politeness is central and dominant world cultures but also the phenomenon of politeness is universally relative, that is to say, it is essential for a human community and secundary or ancillary to another. In other words clearer, politeness itself is universal, but the events may be different ways of expressing politeness differs from one society to another, from one region to another, even in the same society at the cultural, social and linguistic. During our research, we analysed our corpus according to our goal of science, concerning the greetings opening and closing ceremonies, as well as the standard and the use of address terms in Egyptian society. Greetings are abundantly illustrated and described, expressing some attention from writers in this ritual, at the present time. The system of address forms varies from one language to another and from one society to another, sometimes in ways quite subtle. Significant variations in the use of address terms were identified in our corpus. This shows that the authors, writers are not indifferent to the socio-verbal.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (401 f.)
  • Annexes : Bibliogr. f. 304-312

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université de Rouen Normandie. Service commun de la documentation. Section Lettres-Sciences.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Cote : XA8864
  • Bibliothèque : Université de Rouen. UFR Lettres, Sciences humaines. Département des sciences du langage et de la communication.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : TH 410.8 LAR 10

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Université de Lille. Service commun de la documentation. Bibliothèque universitaire de Sciences Humaines et Sociales.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : 2010ROUEL025
  • Bibliothèque : Bibliothèque universitaire Lettres et Sciences humaines (Montpellier).
  • Non disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Université Paris-Est Créteil Val de Marne. Service commun de la documentation. Section multidisciplinaire.
  • PEB soumis à condition
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.