Mythes, roman, imaginaire de l'eau : Fukunaga Takehiko et la littérature française
Auteur / Autrice : | Ko Iwatsu |
Direction : | Pierre Brunel |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Littérature comparée |
Date : | Soutenance en 2007 |
Etablissement(s) : | Paris 4 |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
Traducteur de Baudelaire, Lautréamont, Mallarmé et Julien Green, adepte de Proust et de Gide, le romancier japonais Fukunaga Takehiko (1918-1979) explore des techniques narratives, inspiré notamment du symbolisme français, qui pourraient exprimer son univers intérieur où se mêlent le passé et le présent, le rêve et le réel, le remords et l’amour. Les mythes du fleuve infernal comme le Léthé, la barque de Charon, la rive des enfants morts-né (sai no kawara), et le Tuonela de Kalevala, et le mythe du « pays de la mère défunte » selon le Kojiki lui permettent de trouver une expression originale de la culpabilité et la nostalgie vis-à-vis des morts. Toutefois, les protagonistes de ses romans tentent de rester aux bords de ces fleuves, en luttant contre la tentation du suicide, et s’immergent dans le gouffre de leur conscience et de la mémoire où le passé et ses possibilités se montrent comme un rêve.