Thèse soutenue

Le discours second en allemand et en français : analyse contrastive et traductologique

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Caroline Pernot
Direction : René MétrichJörn Albrecht
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Langues et littératures germaniques et scandinaves
Date : Soutenance le 30/11/2007
Etablissement(s) : Nancy 2 en cotutelle avec Ruprecht-Karls-Universität (Heidelberg, Allemagne)
Ecole(s) doctorale(s) : Ecole doctorale Langages, Temps, Sociétés (LTS) (Nancy-Metz)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire : Analyse et traitement informatique de la langue française (Nancy)
Jury : Président / Présidente : Marie-Hélène Pérennec
Examinateurs / Examinatrices : Heidi Aschenberg, Raymund Wilhelm, Marcel Vuillaume

Résumé

FR  |  
EN

La thèse propose une réflexion sur les possibilités et limites de la traduction du discours second (ou rapporté) en allemand et en français. Le postulat de notre analyse est la complémentarité entre la linguistique contrastive et la traductologie. La première partie pose les concepts opératoires : d'une part, elle décrit le fonctionnement énonciatif du discours second - en posant le problème de sa délimitation - et présente les principes méthodologiques différents mais convergents, dans la perspective que nous adoptons, de la linguistique contrastive et de la traductologie. La deuxième partie est consacrée à la confrontation des deux systèmes de discours second. La troisième partie est une analyse traductologique, réalisée à partir d'un corpus de textes littéraires et de presse. L'analyse révèle l'importance des registres de langue, l'impact du genre de discours et met à jour de nouveaux aspects concernant la traduction des formes indirectes libres de représentation des discours.