Thèse de doctorat en Sciences du langage
Sous la direction de Henri Zinglé et de Danielle Dubroca.
Soutenue en 2004
à Nice en cotutelle avec l'Universidad de Salamanca (Espagne) , en partenariat avec Université de Nice. UFR des lettres, arts et sciences humaines (autre partenaire) et de Universidad de Salamanca. Departamento de traducción e interpretación (Espagne) (autre partenaire) .
Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des traducteurs et des apprentis traducteurs (LST) et de son application à un domaine concret : la langue spécialisée du commerce électronique en français et en espagnol. Il veut être une contribution à la construction d'une théorie formalisée du courant de traduction des études terminologiques et à l'exploration des fondements d'une telle théorie, ainsi qu'une réflexion linguistique globale sur les langues spécialisées et leur traduction. Nous définissons et traitons un certain nombre de problèmes de traduction qui ont souvent été exclus des théories terminologique et lexicologique classiques, pour ensuite construire une théorie explicative pour ces faits. La méthodologie présentée est appliquée à une base de données du domaine du commerce électronique, à partir de laquelle nous donnons un échantillon de cinquante fiches de traduction entièrement réalisées selon notre modèle de travail.
Developments in lexicology oriented towards specialised translation : study of the special language of electronic commerce in French and Spanish
The aim of this doctoral thesis is to present a systematic approach to Lexicology oriented towards the needs of translators and student translators (LST) as well as its use within the particular domain of the special language of electronic commerce in Spanish and French. This work proposes to contribute towards the articulation of an overarching formal theory concerning Terminology's approach towards translation issues. In addition, it seeks to explore the foundational elements of such a theory, and to offer reflections from a global linguistic perspective on specialised languages and their translation. We shall define and consider an array of translation problems that have frequently been overlooked by established terminological and lexicological theories, and following we shall endeavour to formulate a theoretical solution to these issues. The method is then applied to create a database of the special language of electronic commerce and a sample of fifty translation cards.