Thèse de doctorat en Sciences du langage. Linguistique générale
Sous la direction de Henri Boyer.
Soutenue en 2001
à Montpellier 3 .
Les médias, en apprenant au monde ce qui s'y passe, se constituent en lieu de mémoire collective et d'expression de l'interculturel, et, en divulgant une pensée collective, informent sur les rapports sociaux, les modes de pensée, les systèmes de valeurs et les représentations qui régissent les différentes communautés culturelles. Ces représentations interculturelles sont l'expression, souvent implicite, des imaginaires collectifs qui fondent les identités collectives de ces diverses communautés. Ainsi, les représentations, processus d'acquisition de connaissances, servent à la construction des groupes sociaux, de leurs interrelations et des identités. Comprendre leur fonctionnement et leurs rôles en interrogeant leur mise en discours dans la communication médiatique permet d'appréhender ces processus d'organisation et de structuration sociales et individuelles. L'analyse comparative du discours médiatique de Libération et du Figaro en 1984, à travers l'information économique et l'information sportive, a permis de mettre au jour des représentations interculturelles de la France sur l'Argentine, le Brésil et le Mexique et les procédés discursifs qui les véhiculent. L'intégration d'un discours identitaire dans le discours médiatique s'effectue par le choix des évènements traités et par le traitement de l'information à l'aide de stratégies d'expression de la subjectivité. La prise de conscience du rôle actif des représentations dans la constitution de la culture et de l'influence qu'elles ont sur les comportements et discours est susceptible de faire évoluer l'ensemble des rapports sociaux. Cet éveil à la connaissance de l'autre peut trouver un cadre d'application dans l'enseignement des langues et des cultures puisque les représentations interculturelles constituent un objet qui, en ouvrant l'accès aux savoirs implicites des natifs qui codifient leurs comportements langagiers, permet d'améliorer la communication interculturelle.
Intercultural representations of Argentina, Brazil and Mexico in the french written press : collective imaginaries and collective identities
The media, by telling the world what is going on, turn themselves into places of collective memoryand of expression of interculturality. By speading a collective way of thinking, they give information about the social relationships, the way people think, the system of values and the representations which govern the different cultural communities. The intercultural representations express, often implicity, collective imaginaries, which constitute the bases of the collective identities of these different communities. Thus, the representations -process to acquire knownledge- contibute to the building up of social groups, of their interrelations and of their identities. Understanding the way they function and the part they play, by studying their wordings in the media, allows to better understand these processes of social and individual organization and structuring. The comparative analysis of the language used in french newspapers Libération and le Figaro, in 1984, focussing on the information related to economics and sport event, shed light both on the intercultural representations France has of Argentina, Brazil and Mexico, and on the discursive processes which convey them. The integration of an identitary speech into the language used by the media takes place through the choice of the events dealt with and through the way the information is tackled, thanks to strategies of expression of subjectivity. Becoming aware of the activ role of the representations in the constitution of the culture and of the influence of these representations over the behaviours and speeches can lead to an evolution of the social relationships. This awareness of a better understanding of the other can be applied to the teaching of languages and cultures, since the intercultural representations constitute a subject which, by giving access to the implicite references of the native speackers which codify their own way of speacking, can lead to a better intercultural communication.