Thèse soutenue

Ferabras d'alichandre, chanson de geste occitane du xiiie siecle. Edition - traduction - commentaire

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : AGNIESZKA M. A. KOWALSKA
Direction : Emmanuèle Baumgartner
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Littérature française
Date : Soutenance en 1997
Etablissement(s) : Limoges

Mots clés

FR

Mots clés contrôlés

Résumé

FR  |  
EN

L'objet de cet ouvrage est une edition nouvelle du fierabras occitan. Le poeme est conserve dans un manuscrit unique a la b. M. De berlin (gall. Oct. 41). Malgre deux editions anciennes (i. Bekker, 1829, et m. Pountney, 1969, non-parue), une edition suivant les canons modernes avec la traduction etait necessaire. Le 1er ch. Du vol. De commentaire se consacre a l'histoire et a la description du manuscrit. L'etude paleographique (ch. 2) examine les caracteres externes du texte : ecriture, ponctuation. . . Le ch. 3 etudie l'espace metrique du fb : la laisse et son unite phonique (la rime), les regularites du dodecasyllabe. . . Les vers irreguliers, les licences concourent a une ambiguite metrique qui denoterait la declamation vive. Le ch. 4 decrit les traits graphiques, phonetiques et morphologiques de la langue. On localise le poeme dans la region de foix-toulouse-narbonne au milieu du 13e s. Le ch. 5 s'occupe du vol des reliques, moteur primitif de la geste. Sont etudies, sur le plan de la technique litteraire, invocations, prieres a dieu et le personnage d'olivier, modele du chevalier chretien. Le ch. 6 se consacre a deux destins contraires : celui de fierabras, le converti, et celui de balan, le resistant a dieu. Le ch. 7 examine la propagande dans le fb. Entre realite quotidienne et modeles de comportement, l'eglise parait l'inspiratrice du poeme. Edition et traduction sont en regard au vol. 2. L'edition a pour criteres principaux : retour au texte et a la graphie originaux toute intervention est signalee resolution des abreviations et revision des liaisons de mots. La traduction offre des notes concernant l'armement, la vie quotidienne, l'architecture. . . Au vol. 3 se trouvent : dictionnaire des noms propres dictionnaire lemmatise des termes techniques a. Occ. -fr. Mod. Notes comparatives entre les versions fr. Et occ. Du fb synopsis du recit (cf. Ch. 3 : etude des enchainements de laisses) comme prealable a l'etude des formules epiques.