Thèse de doctorat en Lettres et sciences humaines
Sous la direction de Henri Tonnet.
Soutenue en 1996
à Paris, INALCO .
L'influence du français sur le grec, étudiée à partir d'un corpus allant de 1987 à1992, es plus importante dans la revue "Vima" que dans "Iconomicos Tachydromos", car son champ d'action est beaucoup plus large : "Iconomicos Tachydromos" n'a recours à l'emprunt qu'en cas de nécessité , alors que "Vima", qui reste ouvert à tous les sujets, accepte plus facilement les innovations et les influences lexicales. C'est le secteur de la politique qui se montre le plus perméable dans les deux revues. Cette influence est notamment liée à l'entrée, en 1981, de la Grèce dans la CEE? Elle se manifeste au moyen d'un vocabulaire spécialisé, mais on trouve aussi des expressions imagées visant à commenter l'actualité. Le secteur de l'économie subit lui aussi l'influence du français, mais le vocabulaire emprunté garde un caractère technique, tout comme le vocabulaire social. On notera par ailleurs que les calques - mots calques et expressions - sont largement plus nombreux que les emprunts - déclinables et indéclinables-, quel que soit le domaine considéré. Une comparaison aavec un corpus de 1981 permet d'affiner notre analyse.
The impact of French on modern Greek in the social, economic, and political fields through the newspapers "Vima" and "Iconomicos Tachydromos"
The influence of French on modern Greek, studied through a recent corpus (1987-1992), is greater in the weekly newspaper 'Vima' than in 'Iconomicos Tachycromos" since it has a wider range of interests : 'Iconomicos Tachydromos" only horrows words and expressions if necessary while 'Vima' , which remains open to all topics, easily adopts innovations and lexical influences. The political field appears to be the most permeated in the twonewspapers. This influence can probably be attributed to , among others, Greece's entry in the EEC in 1981. It shows itself mainly through a familiar vocabulary, but one can also find picturesque language used to comment on the news. The economic field is also influenced by French, but the borrowed vocabulary remains technical, as well as the social vocabulary. Besides, it must be noticed that, whatever the field, calques-words or expressions - are much more numerous than borrowings declinable or undeclinable - A comparison with a 1981 corpus enables us to refine our analysis. S