Thèse soutenue

Édition critique de l'''Épistre Othea'' de Christine de Pizan

FR  |  
EN
Auteur / Autrice :  Christine de Pisan
Direction : Christiane Marchello-Nizia
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences des textes et des documents
Date : Soutenance en 1995
Etablissement(s) : Paris 7

Mots clés

FR

Mots clés contrôlés

Résumé

FR  |  
EN

L'epistre othea est un texte en prose et en vers, compose vers 1400, qui demeurait jusqu'a aujourd'hui inedit. Le present travail donne une edition critique de l'epistre, fondee sur le manuscrit londres, british library, harley 4431,, avec les variantes offertes par trois manuscrits de controle : paris, bn fr. 848 et fr. 606, et chantilly, musee conde 492. L'introduction (pp. 1-122) rappelle d'abord les informations essentielles concernant l'auteur. Christine de pizan (pp. 1-8). La technique de composition particuliere de l'epistre, proche de la compilation, necessite ensuite une discussion assez detaillee des sources mises a profit (pp. 9-31) : une breve notice est consacree a l'ovide moralise, a l'histoire ancienne, au chapelet de vertus, etc. Dans un chapitre a part (analyse litteraire, (pp. 32-39), nous nous efforcons de montrer que l'epistre othea, malgre le caractere heterogene des sources, est une oeuvre unie, dont la veritable nouveaute reside dans les moyens employes par son auteur. Pour l'instruction du destinataire, elle recourt a la tradition mythologique, aux sentences des philosophes antiques et des peres de l'eglise. Les pp. 68-112 contiennent une etude detaillee de la langue du texte - concernant la phonologie, la morphologie et la syntaxe- qui essaye de mettre en evidence les aspects les plus interessants et les particularites du langage de christine de pizan par rapport a ses contemporains. L'edition proprement dite presente le texte avec un double apparat critique enregistrant d'une part les lecons rejetees du manuscrit de base et de l'autre un choix de variantes. Elle est precedee par une etude codicologique (introduction, pp. 48-67). Le cas echeant, les notes (pp. 231-273) discutent la valeur des lecons ou apportent des precisions sur des points de details. Pour chaque texte, nous avons notamment indique les sources utilisees par christine de pizan. Le glossaire (pp. 284-300) enregistre surtout les neologisme et les lexemes rares ou difficiles. Suivent un index des noms propres (pp. 301-310), cherchant a identifier tous les personnages et lieux cites, et une bibliographie (pp. 313-324).