Thèse soutenue

Etude descriptive du vocabulaire juridique haoussa

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : SOULEY BARA
Direction : Norbert Dupont
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Linguistique
Date : Soutenance en 1995
Etablissement(s) : Lyon 2

Résumé

FR  |  
EN

Sur la base d'un corpus-noyau de deux cents termes, elabore a partir de documents ecrits et soutenu par des enquetes dans des tribunaux, l'etude a decrit la structure du vocabulaire juridique hausa, decouvert les regles lexicogeniques de sa formation, etudie la lexicogenese des termes pour reveler la composition du vocabulaire. Le metissage lexical qui caracterise ce vocabulaire (emprunts a l'arabe, a l'anglais, au francais, mots et termes du fonds hausa) traduit quelquefois un metissage juridique : des tribunaux coutumiers jusqu'aux tribunaux des juges de paix, le metissage lexical correspond bien a un metissage juridique ; a partir des juridictions d'instance, les emprunts a l'arabe sont plus souvent des emprunts de formes qui serviront de signifiants a des notions juridiques occidentales. La creation des termes releve du principe de l'onomasiologie, et les termes syntagmatiques sont faits sur le principe de reformulation, et quelquefois de facon composite. Au plan morpholexical, des flexions vocaliques et tonales entrent dans certaines creations, si elles ne sont elles-memes des formules de creation. Les affixes hausa sont reconnaissables dans les creations de type exogenetiques, ou les bases constituent des emprunts. Au plan semantique, la structure des termes reflete une extension semantique obtenue plus souvent par subduction, une transcategorisation sans marque morphologique, des metaphorisations et periphrases.