Thèse de doctorat en Allemand
Sous la direction de Jean Janitza.
Soutenue en 1993
à Paris 3 .
This work aims to determine how a fench-speaking reader understands a german text, that is, to define what processes are at work while he or she is reading. In order to do this, we have adopted a dual method : - on one hand, we attempt to analyse errors in translation, inasmuch as errors in rendition are an indication of what strategies have been implemented as well as possible levels of understanding in examination situations ; - on the other hand, we have studied reading of the printed press, with particular emphais on what access this affords to the implicit cultural content of the articles. It seels that : - perception of lexical units determines future renditions of meaning and guides global understanding ; - primary assocaitions are barriers to true translation, acceptance of polysemy and access to implicit cultural content. Polysemy is not solved by the application of meaning-distorting patterns that do not provide access to the cultural references of the linguistic community that speaks through such texts.
Research on understanding of german : problems raised by processing of a written text
L'objectif est de cerner la comprehension, le travail qui se fait dans le cerveau d'un lecteur francophone en train de lire un texte en allemand, par deux voies : - l'analyse d'erreurs de traduction, l'erreur de reproduction etant un temoin des strategies developpees et du niveau de comprehension possible en situation d'examen, - la lecture de journaux, avec un regard plus attentif sur l'acces a la culture implicite vehiculee par les articles. Il apparait que : - la perception des unites lexicales est determinante pour les choix a venir des reproductions du sens et pour l'orientation de la comprehension globale, - les associations primaires sont un obstacle a la traduction veritable, a l'acceptation de la polysemie et a l'acces aux implicites culturels. La polysemie ne se resout pas par l'application de calques qui deforment le sens et n'atteignent pas les references culturelles de la communaute linguistique qui s'exprime dans les textes.
Cette thèse a donné lieu à une publication en 1995 par P. Lang à Bern, Berlin, Frankfurt
La compréhension de l'allemand : langue et culture