Thèse de doctorat en Littératures comparées
Sous la direction de Claude de Grève.
Soutenue en 1993
à Paris 10 .
Il semblait qu'en France, depuis plus de trois décennies, l'œuvre de Dos Passos avait été délaissée alors que d'autres écrivains américains de sa génération comme Faulkner, Hemingway, Fitzgerald, continuaient de bénéficier d'un accueil relativement soutenu et que sa renommée littéraire, acquise avant la la guerre, tenait plus d'une réputation que d'une réelle connaissance d'une œuvre romanesque en constant développement. L'étude de sa réception, comparée a celle de ses pairs, permet de constater que Dos Passos a tout de même connu un accueil critique suivi entre 1921 et 1971, et au-delà, mais que celui-ci a été gravement hypothèque, des 1947, par des considérations idéologiques, qui s'ajoutaient a une insuffisante appréciation esthétique des romans postérieurs a 1938, dont les traductions furent décalées et chronologiquement désordonnées. Ressort de cette étude l'importance du contexte de réception : les opinions politiques, les "images" qu'on se fait du pays "émetteur", sont variables au gré des milieux de ce contexte, des évènements nationaux ou mondiaux. Les question éditoriales ont joué de surcroit un rôle important dans l'appréciation des œuvres reçues, ainsi que les difficultés liées a leur traduction.
The critical reception of the works of John Dos Passos in France 1921-1971
It seems that in France, for over three decades, the works of Dos Passos have been neglected by critics whereas other American writers of his generation such as Faulkner, Hemingway, Fitzgerald, still retained the attention of critics. His literary fame gained before the World War II, was based on his reputation rather than a real knowledge of his constantly evolving fiction. Studying how his books were received by critics, as compared to these fellow fellow writers, shows that dos passos's books were received regularly between 1921 and 1971 and even after, but as from 1947 the critics were influenced negatively by ideological considerations and even before, by an inadequate aesthetic appraisal of the novels published after 1938. In addition, the french translations came out much later and not in chronological order. This study shows the importance of the social context in which the books came out in France: the prevailling political opinions, the images of the U. S. A. In the French public, vary with the social milieu, the national or international events, problems relating to publishing have also played a major part in the appraisal of the novels which were reviewed, and account for translation difficulties.