Statut de l'erreur et variation linguistique : éléments d'analyse sociolinguistique de l'anglais dans la salle de classe Burkinabé

par Mahamadou Sawadogo

Thèse de doctorat en Sciences du langage

Sous la direction de Philip Riley.

Soutenue en 1990

à Nancy 2 .


  • Résumé

    La nature variationniste de la langue et des règles qui la gouvernent est parfois génératrice de conflits de normes dans les communications inter sociales ou interculturelles, de sorte que les divergences sont quelquefois hâtivement qualifiées d'erreurs selon l'angle de vue du "juge". Ce travail tient compte de l'avis du locateur et propose un statut de l'erreur sujet à variation. Il s'intéresse à l'erreur dans la salle de classe en générale, à l'erreur dite "pragmatique" dans la classe d'anglais au Burkina Faso en particulier. Il tente de montrer que l'erreur pragmatique peut être également engendrée par des déviations aux niveaux phonologiques, morphosyntaxiques et lexico-sémantiques. C’est ainsi que, pour le traitement de l'erreur dans la classe de langue, il propose, en plus du tact indispensable, une souplesse par rapport aux différentes normes à acquérir - une "approche interculturelle impartiale" - en vue de la prise en compte de l'identité culturelle de l'apprenant.

  • Titre traduit

    The status of error and linguistic variation : some elements of sociolinguistic analysis of classroom English in Burkina Faso


  • Résumé

    Linguistic variation often causes conflicts of norms in intersociolinguistic analysis of classroom English in Burkina Faso. Sometimes hastily called "errors" depending on the point of view of the hearer or reader. In this work I take into account the opinion of the speaker and suggest that the status of the error should be allowed to vary. I am concerned here with the error in the language classroom. Especially with "pragmatic" error in the classroom English in Burkina Faso. I attempt to show that pragmatic error may be caused by mismatches in phonological, morphosyntactical and semantic by mismatches in phonological, morphosyntactical and semantic treatment of error in the language classroom should have an "impartial intercultural approach»: it should not be too rigid about the norms to be learned but it should allow the learner to express his her cultural identity through the foreign language.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (352 p.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. p. 331-352

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université de Lorraine. Direction de la Documentation. Bibliothèque universitaire Lettres et sciences humaines.
  • Consultable sur place dans l'établissement demandeur
  • Cote : LN 90/6
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.