Analyse diachronique du Trésor de la Langue Française et de l'Oxford English Dictionary pour les mots en partage de la langue française

par Sabine Albert

Projet de thèse en Sciences du langage - Cergy

Sous la direction de Jean Pruvost.

Thèses en préparation à Cergy-Pontoise , dans le cadre de ED DSH - Droit et Sciences Humaines , en partenariat avec Lexique Dictionnaire et Informatique (laboratoire) depuis le 01-11-2008 .


  • Résumé

    Du fait de leur proximité géographique et historique, la France et l'Angleterre ont connu d'incessants va-et-vient linguistiques au gré de leurs échanges, des relations étroites se nouant entre les deux langues, marquées par de nombreux phénomènes d'emprunts de l'anglais au français mais aussi du français à l'anglais, tantôt encouragés et tantôt décriés par les instances officielles. Ce sont ces mouvements linguistiques et plus particulièrement lexicaux qu'il s'agira d'analyser par le biais de l'étude du Trésor de la Langue Française et de l'Oxford English Dictionary, témoins tous deux de leur langue mais aussi de sa relation avec l'autre. En tant que dictionnaires extensifs par excellence, on peut en effet s'attendre à ce qu'ils proposent un relevé précis des unités lexicales venues d'ailleurs et il ne fait nul doute que leur exploitation comparée soit riche d'enseignements sur la perception diachronique de la langue pour les mots en partage des deux côtés de la Manche. Cette étude comparative devrait permettre d'explorer les protocoles de rédaction ainsi que les choix adoptés par les rédacteurs des deux dictionnaires, de confronter les informations données, d'évaluer la nature des renseignements fournis et le type d'examen des unités lexicales opéré, de mettre en évidence, en somme, les spécificités de ces deux observateurs de la langue en ce qui concerne leur fonds lexical commun.

  • Titre traduit

    The Trésor de la Langue Française and the Oxford English Dictionary : a diachronic analysis of shared words.


  • Résumé

    French and English lexicons have many links, easily understandable when we consider historical and geographical factors. Consequently we can observe a lot of borrowings, more or less integrated and more or less accepted. The aim of this study is to explore the relationships between French and English lexicons and the way they are presented in two extensive dictionaries : the Trésor de la Langue Française and the Oxford English Dictionary. Through an analysis of the choices (type of informations given, the way words are chosen and treated) operated by the editors, we will try to highlight the specificities of each dictionary, and thus, of each language.