Parcours des jeunes enfants bilingues français malgache à travers le récit oral.

par Nantenaina Rakotomalala

Thèse de doctorat en Psychologie

Sous la direction de Marie-rose Moro.

Thèses en préparation à Paris 13 , dans le cadre de Ecole doctorale erasme depuis le 11-12-2006 .


  • Résumé

    Les recherches montrent que les enfants de migrants, considérés comme allophones, ne maîtrisent pas obligatoirement la langue d'origine des parents. Ce constat se fait également à l'école, notamment vers l'âge de six-huit ans, qui représente une des périodes de ulnérabilité de ces enfants du point de vue de la transmission langagière. Ils se retrouvent souvent dans un entre-deux où les apprentissages résistent à travers la langue du pays d'accueil. Nous nous sommes tournés vers des enfants bilingues de migrants malgaches en région parisienne afin d'éclairer la transmission de cette langue minoritaire, dont la structure verbe-objetsujet est inversée par rapport à celle du français. Dans cette communauté, à l'instar d'autres communautés de migrants présentes sur le territoire, la langue d'origine peine à se transmettre. En outre, les affiliations culturelles au sein de cette communauté sont héritées de traditions orales, en négociation de ce fait avec un environnement mondialisé et l'univers de l'écrit. Nous avons comparé les productions de récit oral des enfants bilingues malgaches avec celles d'enfants monolingues français et celles d'enfants monolingues malgaches. L'ELAL d'Avicenne (Evaluation Langagière pour Allophones et Primo-arrivants) est l'outil avec lequel nous avons établi la qualité de la langue maternelle de ces enfants et recueilli leurs récits. Créé par le Centre du Langage de l'hôpital Avicenne, ce test de langage fait actuellement l'objet d'une validation dans le cadre d'un Projet Hospitalier de Recherche Clinique. Les Nouvelles Épreuves pour l'Examen du Langage (NÉEL) de Chevrie Muller et Plaza, test du langage oral, nous ont permis de compléter la description du bilinguisme de ces enfants. Le parcours langagier et la posture parentale dans la transmission sont examinés à travers un entretien. Cette recherche explore l'élaboration parentale sur la transmission langagière en situation de migration ainsi que les affiliations multiples et le métissage culturel qui étayent les jeunes enfants bilingues.


  • Pas de résumé disponible.