Traduction et question de la langue en Turquie

par Burcak Fakioglu

Projet de thèse en Langues et littératures étrangères

Sous la direction de Stéphane de Tapia et de Paul Dumont.

Thèses en préparation à Strasbourg , dans le cadre de École doctorale Humanités (Strasbourg) depuis le 26-11-2010 .


  • Résumé

    Mon projet de recherche a pour objet l'analyse de l'activité de traduction dans le processus de modernisation en turquie et de l'évolution de la conception et de la pratique de la traduction au cours du temps. ce projet se limitera essentiellement à la période après la fondation de la république turque. en premier lieu, je m'efforcerai de comprendre en quel sens l'élite turque a-t-elle pu concevoir la traduction comme un instrument de modernisation ? en second lieu, j'examinerai l'évolution de la pratique de la traduction en turquie, c'est-à-dire l'apprentissage spécifique que les traducteurs turcs ont pu faire à travers leur pratique quant à leur compréhension de l'activité même de traduction et le savoir et le savoir-faire qu'ils ont pu acquérir en matière de traduction tout au long de ce processus. les questions qui se posent peuvent être énoncées comme suit. quels types de solution les traducteurs turcs ont pu choisir face aux problèmes et difficultés rencontrés dans leur pratique de traduction ? quels types de politique ils ont pu adopter aussi bien sur un plan théorique que sur le plan du choix des textes à traduire ? les politiques adoptées ont-elles présentées des modifications notables et significatives tout au long de la période considérée, selon l'évolution de la demande émanant des lecteurs ou selon les exigences des pouvoirs politiques qui se sont succédés ? je mènerai mon interrogation en mettant l'accent sur les aspects lexicographiques et sémantiques de la problématique de la traduction et en privilégiant la dimension pragmatique.


  • Pas de résumé disponible.