L'eschyle perdu : édition, traduction et commentaire des fragments d'eschyle.

par Helene Deschamps

Projet de thèse en Études grecques et néo-helléniques

Sous la direction de Paul Demont.

Thèses en préparation à Paris 4 depuis le 21-11-2006 .


  • Résumé

    Cette thèse consiste en un travail sur tous les fragments des drames non conservés - tragédies et drames satyriques - du poète tragique grec du cinquième siècle avant j-c. : eschyle. poète prolifique qui consacra l'essentiel de sa vie à l'art dramatique, il composa certainement près de 90 pièces dont il ne nous reste plus aujourd'hui que 7 tragédies complètes et quelques 769 fragments. cette thèse propose la première édition française de ces fragments, le texte étant établi, pour la tradition indirecte, à partir des meilleures éditions disponibles des auteurs concernés et selon la valeur des manuscrits proposant les différentes leçons, et, pour le texte d'eschyle lui-même, à partir des papyrus et des meilleurs éditions existantes de ces fragments. le texte établi est systématiquement suivi d'une traduction la plus fidèle possible, tant du point de vue grammatical et syntaxique que du point de vue poétique. l'édition s'accompagne de commentaires divers : des introductions spécifiques à chaque trilogie ou tétralogie ainsi qu'à chaque pièce et fragment ; des commentaires vers à vers au fil du texte, s'appuyant sur tout ce qui peut aider à la compréhension pour mettre en valeur le style de l'écriture dramatique propre à eschyle /...


  • Pas de résumé disponible.