La variation linguistique dans l'oeuvre de Mo Yan
Auteur / Autrice : | Qiujuan Zhou |
Direction : | Mariarosaria Gianninoto, Solange Cruveille |
Type : | Projet de thèse |
Discipline(s) : | ETUDES CULTURELLES spécialité Chinois |
Date : | Inscription en doctorat le 31/10/2020 |
Etablissement(s) : | Montpellier 3 |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale 58, Langues, Littératures, Cultures, Civilisations |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : RESO: Recherches sur les Suds et les Orients |
Mots clés
Résumé
Cette thèse a pour objectif d'étudier la variation linguistique présente dans l'uvre de Mo Yan, lauréat du Prix Nobel de littérature 2012, dans une perspective socio-linguistique et littéraire. Le corpus de travail est constitué de deux romans de Mo Yan : Wa 蛙 et Fengrufeitun 丰乳肥臀, qui présentent différents phénomènes linguistiques tels que des mots dialectaux, des "expressions populaires" (suyu 俗语) ainsi que des gros mots. Cette recherche comprend deux axes principaux : l'analyse de la présence et de l'emploi de ces formes lexicales dans les deux uvres susmentionnées, ainsi que celle de leur restitution dans leurs traductions en anglais et en français. D'un point de vue socio-linguistique, notre analyse sur ces formes lexicales se fonde essentiellement sur les trois types de variation linguistique suivants : variation diatopique, diastratique et diaphasique, accompagnés de variation diagénique. D'un point de vue littéraire, l'analyse se concentre sur les caractéristiques stylistiques et rhétoriques de l'emploi des mots et des expressions chinoises dans les textes littéraires. Ainsi, notre recherche se place à la croisée de trois disciplines : la linguistique, la littérature et la traductologie. L'objectif de cette recherche est de mettre en évidence les caractéristiques de l'usage de ces formes lexicales dans les uvres de Mo Yan ainsi que la pertinence d'introduire la perspective sociolinguistique dans leur traduction au contexte littéraire.