Acquisition terminologique pour l'arabe basée sur la notion de transfert multilingue

par Wafa Neifar (Labidi)

Projet de thèse en Informatique

Sous la direction de Pierre Zweigenbaum et de Lamia Hadrich belguith.

Thèses en préparation à Paris Saclay en cotutelle avec l'Université de Sfax , dans le cadre de Sciences et Technologies de l'Information et de la Communication , en partenariat avec LIMSI - Laboratoire d'Informatique pour la Mécanique et les Sciences de l'Ingénieur (laboratoire) , ILES - Information, Langue Ecrite et Signée (equipe de recherche) et de Université Paris-Sud (établissement de préparation de la thèse) depuis le 01-10-2014 .


  • Résumé

    L'objectif de cette thèse est de proposer une méthode d'acquisition terminologique (permettant d'extraire des termes ou acquérir des relations entre ces termes) pour la langue arabe en se basant; soit sur une adaptation d'un extracteur terminologique déjà existant pour la langue française ou anglaise, soit sur la notion de transfert cross-lingue. Appliquer au niveau terminologique, le transfert consiste à mettre en œuvre un processus d'extraction de termes ou d'acquisition de relations entre termes sur des textes d'une langue source (ici, le français ou l'anglais) puis à transférer les informations extraites sur des textes d'une langue cible (ici, l'arabe standard moderne) pour ainsi identifier le même type d'informations terminologiques.

  • Titre traduit

    Arabic terminology Acquisition based on multilingual transfer


  • Résumé

    The goal of this thesis is to propose a terminology acquisition method (terms extracting or acquire relations between these terms) for Arabic based on adaptation of an existing terminology extractor for French or English, or based on cross-lingual transfer. Apply terminological, the transfer is to implement a process of extracting terms or acquiring relationships between words on texts from a source language (here, French or English) and then transfer the extracted informations on target language texts (in this case, Modern Standard Arabic), thereby identifying the same type of terminology information.