Edition critique avec traduction et commentaire historique, littéraire et philologique des livres I et II des Histoires d'Hérodien

par Julian De Rivas

Projet de thèse en Histoire, langues, litterature anciennes

Sous la direction de Valerie Fromentin.

Thèses en préparation à Bordeaux 3 , dans le cadre de Montaigne-Humanités , en partenariat avec Institut de recherche sur l'Antiquité et le Moyen Age (equipe de recherche) depuis le 22-07-2015 .


  • Résumé

    Ce travail d'édition, de traduction et de commentaire s'insère dans le cadre d'un projet d'édition scientifique, dans la Collection des Universités de France, des deux premiers livres des Histoires de la monarchie depuis Marc [Aurèle] de l'historien grec Hérodien. Il a pour but d'établir nouvellement le texte de ces livres afin de l'adapter aux normes actuelles de l'édition de textes. Nous proposerons par ailleurs une nouvelle traduction française, dans la mesure où il n'en existe pas de moderne pour cette œuvre dans le cadre d'une édition scientifique, ainsi qu'un commentaire. Particulièrement riches en événements politiques et militaires, les livres I et II posent de manière aiguë la question de la succession impériale, à travers la question de l'accès héréditaire au pouvoir de Commode et des nombreux épisodes d'usurpation marqués le plus souvent par la violence, qu'il s'agisse des assassinats des empereurs en place ou des guerres civiles déclenchées par les différents prétendants au contrôle du monde romain : ces crises, dues au poids politique grandissant de l'armée romaine, interrogent le système successoral mis en place par les Antonins et, plus largement, le régime fondé par Auguste plus de deux siècles auparavant, le principat. La vie des différents protagonistes fera l'objet de commentaires et d'analyses, étant donné que la dimension biographique est un aspect important du texte. Cependant, nous n'allons pas nous concentrer uniquement sur les mécanismes de la prise du pouvoir et sur les différents acteurs et facteurs qui la favorisent. Le choix d'une traduction commentée permet d'aborder l'histoire événementielle aussi bien que culturelle, religieuse et privée, au fur et à mesure du texte et autant que les diverses occurrences le permettent. Hérodien, en choisissant d'écrire l'histoire de son temps, s'inscrit délibérément dans une tradition historiographique inaugurée par Thucydide et théorisée, pour l'histoire romaine, par Polybe, tous deux se concentrant, comme lui, sur une période « courte » et considérée par eux comme « critique .

  • Titre traduit

    Critical edition with a translation and historical, literary and philological commentary of books I & II of Herodian's History of the Empire from the Death of Marcus


  • Résumé

    This project of edition, translation and commentary aims at a scientific edition (Collection des Universités de France) of the first two books of the History of the Empire from the Death of Marcus, by the second/third century Greek historian Herodian. The purpose of this thesis is to propose a text more accurately fitting the current editing norms as well as a new French translation, considering there is no modern translation available of this work (at least in a scientific edition), along with a historical, literary and philological commentary. The first two books are quite abundant in political and military events, and question with accuracy the matter of the imperial succession, throughout some examples such as Commodus' access to the throne as the first biological heir in the history of the Principate, and the many episodes of usurpations. These political turmoils are often settled by violence, whereas emperors are murder or civil wars are triggered by the numerous contenders for the supremacy over the Roman Empire. The increasing power of the Roman army challenges for that matter fundamentally the previous law of succession established by the Nerva-Antonine dynasty and, to a larger extent, the regime founded by Augustus two centuries ago. The life of several protagonists will be the subject of many commentaries and analyses: indeed, the biographical dimension is an important aspect of the text. However, I shall not only focus on the ways to achieve power but also on the many players and factors in the imperial accession. A translation with commentary will allow me to study factual history as well as cultural, religious and individual history, by following the occurrences throughout the text. Herodian, by choosing to write a contemporaneous history, willingly follows the steps of a historiographical tradition installed by Thucydides et theorized, for the Roman history, by Polybius.