Le texte littéraire francophone, passeur de langues et de cultures - interactions didactiques en contexte universitaire

par Nadia DE LA CORTE GOMEZ (Maillard)

Thèse de doctorat en Sciences du langage, didactique du FLE

Sous la direction de Dalila Morsly.

Thèses en préparation à Angers , dans le cadre de École doctorale Cognition, éducation, interactions (CEI) (Nantes) depuis le 13-12-2005 .


  • Résumé

    L’association littérature / interculturel est l’un des axes majeurs du retour du texte littéraire dans l’enseignement du FLE. Elle s’accompagne d’un intérêt particulier pour les littératures francophones qui semblent plus à même de tenir ce rôle de passeur de langues et de cultures attribué au texte littéraire. Ce travail au carrefour de la didactique des langues et de la littérature et de l’analyse du discours en interaction analyse les dynamiques (inter)culturelles qui se développent, de manière effective, lorsque des textes littéraires sont lus et commentés dans la classe de langue. Nous avons mené une enquête ethnographique dans différents contextes : notre corpus se constitue de cours enregistrés dans deux centres de langues universitaires en France ainsi qu’au sein de la licence de français de l’université Alger 2. Nous avons utilisé les outils de la linguistique interactionnelle et nous nous sommes tout particulièrement intéressée aux positionnements et stratégies identitaires, à la circulation des codes mobilisés / construits pour lire le texte, à la négociation du sens du texte, aux mouvement de décontextualisation et recontextualisation, à la circulation et la reconfiguration des représentations dans les échanges. Les analyses effectuées nous ont permis de mettre en évidence quelques-unes des modalités de la mise en relation entre «soi» et l’autre / les autres suscitées par la lecture des textes littéraires. Elles témoignent aussi de tensions, relatives au statut ambigu de la littérature dans les contextes envisagés, et aux difficultés rencontrées pour concilier les objectifs parfois contradictoires assignés à l’étude des textes.

  • Titre traduit

    Francophone literature : a bridge between languages and cultures. Language classoom interactions at the university


  • Résumé

    The association of literature and interculturality is one of the major axes of what has been called « back to the text » in language teaching. It’s accompanied by a special interest in francophone literature, which seems to be able to function as a bridge between languages and cultures. This thesis, positioned at the crossroads of language and literature didactics and interactional discourse analyses, explores the intercultural dynamics that develop when literary texts are read and commented in the classroom. We have set up an ethnographic inquiry in different contexts: courses were recorded in two university language centers in Angers (France) and in the French degree program of the University of Alger 2 (Algeria). The tools of interactional discourse analysis frame our study. We’re particularly interested in identity positioning strategies, in the circulation of both shifting and constructed codes in text readings, in the negotiation of meaning, in decontextualization and recontextualization shifts, and in the circulation and reconfiguration of representations in classroom interaction. Our analyses have helped to shed light on some of the modalities used in relating the “self” to the “other” or “others” that are brought up when reading literary texts. They also reveal the tension that’s linked to the context-related and ambiguous status of literature and to the difficulties of reconciling the various goals assigned to the study of literary texts.