Thèse soutenue

FR  |  
EN
Auteur / Autrice : Anna Malgorzata Porczyk
Direction : Nicolas BonnetHanna Serkowska
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Langues et littératures étrangères
Date : Soutenance le 12/05/2016
Etablissement(s) : Dijon en cotutelle avec Uniwersytet Warszawski
Ecole(s) doctorale(s) : Ecole doctorale Langages, Idées, Sociétés, Institutions, Territoires (Dijon ; 2007-2016)
Partenaire(s) de recherche : Equipe de recherche : Centre Interlangues : texte, image, langage (TIL) (Dijon)
Jury : Président / Présidente : Silvia Contarini
Examinateurs / Examinatrices : Nicolas Bonnet, Hanna Serkowska, Katarzyna Jerzak

Résumé

FR  |  
EN

Cette étude vise à fournir une vision de la poétique de l'auteur contemporain Erri De Luca, à travers l'étude des éléments et des motifs empruntés aux Écritures particulièrement prégnants dans son œuvre. De tels éléments, renvoyant aux sources bibliques, fournissent une clef pour la lecture et pour l'interprétation de l'œuvre deluchienne dans sa complexité. L'insertion de l'imagery biblico-littéraire, chargée d'éléments qui depuis des siècles sont ancrés dans l'imaginaire collectif confère une unité à l'écriture de cet auteur, en dépit de sa variété. Le terme imagery est utilisé pour exprimer un ensemble d'images auxquelles appartiennent les symboles, les métaphores, les comparaisons, les thèmes, les conventions, ainsi que les archétypes, appartenant aux Saintes Écritures. La poétique de De Luca est analysée ici au moyen de l'identification des images qui constituent les principaux éléments de la narration des auteurs de la Bible, comme de l'auteur napolitain.En prenant comme objectif l'étude de l’œuvre deluchienne du point de vue de l'imagery des Saintes Écritures, ce travail se divise en quatre parties. La première partie vise à fournir un cadre général des échos bibliques dans la littérature italienne contemporaine, en proposant une brève description des thèmes et motifs qui ont inspiré, et continuent d'inspirer, les romanciers et poètes italiens. En outre, dans cette partie nous traitons les principales tendances que l'on peut dégager dans les différents écrits littéraires d'inspiration biblique, en nous appuyant sur quelques exemples. Ainsi, il est possible de déterminer la place qu'occupe la poétique de De Luca dans le contexte de la littérature italienne du XXième siècle, où la présence de la Bible est considérable. L'auteur napolitain, bien que dépourvu de sentiments religieux, non seulement comprend les Saintes Écritures à travers leur sens métaphorique, mais en fait également la matrice conceptuelle de ses propres œuvres littéraires, en créant un univers biblico-littéraire cohérent et entièrement personnel.Dans le deuxième chapitre, nous parcourons brièvement la biographie de De Luca, et en particulier certains aspects de sa vie personnelle en référence à ses œuvres. De telles références, récurrentes dans l'écriture deluchienne, forment un des deux macrotextes où l'écrivain puise pour créer sa propre poétique, celui de la vie. Dans cette partie, nous évoquons les concepts et les mots-clés forgés par De Luca lui-même, à travers le prisme desquels il semble souhaiter être lu et interprété. Le premier de ces concepts est la nostalgie des racines, idée à laquelle se rattachent les réflexions sur l'autre possibilité, ainsi que sur l'extranéité au monde. Il découle de cette analyse une description du militantisme politique de l'auteur. Enfin, on abordera l'expression utilisée par l'auteur pour définir son rapport avec la religion, à savoir sa condition de non-croyant. Dans la troisième partie, nous décrivons l'évolution de l'intérêt de De Luca pour la littérature, la traduction et l'interprétation des Saintes Écritures. Nous commençons par évoquer sa passion pour la culture et pour l'histoire juive, indissociable de l'étude de la langue de l'Ancien Testament, cette dernière ayant été apprise en vue de lire le texte biblique dans sa forme originaire. Cela a ensuite mené l'auteur vers un approfondissement des pratiques cabalistiques qui, à leur tour, lui ont permis de se lancer dans l'exégèse biblique. Ensuite, nous passons à une brève description des traductions deluchienne de certains livres de la Bible dans lesquelles l'auteur tente de restituer le plus fidèlement possible la forme originaire, en utilisant la langue italienne comme un simple moyen de faire entrevoir l'original. C'est pour cette raison que les traductions sont abordées dans cette analyse comme étant des connecteurs, ainsi qu'un moyen pour arriver du texte d'origine vers l'écriture, plus dans le sens conceptuel que séquentiel.