Hagiographie et statistique linguistique : étude d'un corpus de traductions médiolatines d'origine grecque
Auteur / Autrice : | Caroline Philippart de Foy |
Direction : | François Dolbeau, Sylvie Mellet |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Sciences du langage |
Date : | Soutenance en 2008 |
Etablissement(s) : | Nice |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Lettres, sciences humaines et sociales (Nice1992-2016) |
Partenaire(s) de recherche : | autre partenaire : Université de Nice. UFR des lettres, arts et sciences humaines |
Mots clés
Résumé
La thèse envisage la traduction latine des textes hagiographiques grecs au Moyen Âge à travers un corpus de 35 textes représentatif des différentes phases de l’histoire des traductions hagiographiques et des différents foyers de traduction en Italie. L’objectif est d’aborder ces traductions d’une manière nouvelle et originale, en étudiant d’un point de vue linguistique le latin utilisé par les traducteurs pour rendre leur modèle grec et les techniques qu’ils ont adoptées pour le traduire, en considérant les traductions non pas une à une, mais d’une manière globale et comparative. La méthode retenue est celle de la linguistique quantitative, qui présente l’avantage de pouvoir examiner un corpus important et de pouvoir comparer les textes entre eux, en mettant en évidence ce qui les caractérise et ce qui les rapproche ou les oppose, tant sur le plan lexical que syntaxique.