Langue italienne en bouche marocaine – la prononciation des voyelles italiennes par des étudiants arabophones

par Tarik Salah Eddine

Thèse de doctorat en Sciences du langage Spécialité Didactique et Linguistique

Sous la direction de John Osborne et de Antonio Romano.

Le président du jury était Elisabetta Carpitelli.

Le jury était composé de Antonio Romano, Elisabetta Carpitelli, Simone Torsani, Jacqueline Visconti.

Les rapporteurs étaient Michaela Russo, Simone Torsani.


  • Résumé

    La présente thèse est dédiée à l'étude du système vocalique de l'interlangue desMarocains étudiant la langue italienne (LE), et ce dans le but de déterminer lalangue qui a le plus d’influence sur la prononciation correcte des voyellesitaliennes: l’arabe (LM) ou le français (L2).La partie expérimentale de l’étude a eu lieu au sein de la Faculté de Ain Chock-Casablanca, au cours de l'année scolaire 2012-2013. Dans le but de constituer unebase de données, sur laquelle cette étude est basée, des étudiants ont étéenregistrés en train de lire une liste de phrases contenant des paires minimales.Pour vérifier leur prononciation nous nous sommes appuyé sur un groupe decontrôle natif de langue italienne. Toutes les données ont été, dans une secondephase, traitées avec Praat et analysées dans une feuille de calcul Excel (LFSAG).Pour la visualisation des voyelles nous avons utilisé le plan classique F1-F2.Après avoir analysé les différentes erreurs de prononciation des voyellesitaliennes, nous avons remarqué qu’elles sont souvent attribuables à des difficultésphonologiques dues à l'échange des phonèmes /i/ avec /e/ et /u/ avec /o/ et viceversa.Les résultats obtenus révèlent que l'interférence de la langue française estmoins importante et qu’elle se produit uniquement dans le cas des mots qui ont lemême aspect graphique. Aussi, l’étude réalisée montre que l’arabe est la languequi influe le plus sur la prononciation des voyelles italiennes.En effet, une analyse du système phonologique de la langue arabe et du dialectemarocain révèle qu’il se caractérise par des modalités d’articulation secondairesramenées traditionnellement au concept d’emphase. Ces dernières modifient letimbre de la consonne affectée qui, à son tour, détermine le timbre de la voyellequi l’entoure. Si l'articulation des voyelles italiennes est indépendante du contexteconsonantique, celle des voyelles arabes est en partie dépendante de la consonnequi les précède ou qui les suit. Au contact avec une consonne emphatique, letimbre des voyelles change, le /u/ est articulé comme [o], et le /i/ comme un [e] etvice-versa.Les résultats obtenus dans cette recherche confirment que les facteurs influençantla prononciation des voyelles italiennes sont les modalités emphatiques présentesen arabe. Ces difficultés peuvent être surmontées à l’aide d’exercices spécifiquespermettant aux étudiants d’acquérir de nouvelles habitudes d'articulation menant àune bonne prononciation de la langue italienne

  • Titre traduit

    Italian through the mouths of Moroccans – the pronunciation of Italian vowels by Arabic-speaking learners


  • Résumé

    This thesis is dedicated to the analysis of the vocalic system of the interlanguageof Moroccan students of Italian (FL). The aim of this work is to determine whichis the language that has the biggest influence on the pronunciation of Italianvowels: Arabic (NL) or French (L2).The empirical part of this research took place in the faculty of Ain Chock-Casablanca, during the academic year 2012-2013. The informants, on whose datathe research is based, were been recorded while reading a list of sentences whichcontains minimal pairs. In order to verify the correct pronunciation we used acontrol group of Italian natives (recorded at the University of Turin). All the oraldata were treated with PRAAT and analyzed in an electronic document (LFSAG).For visualization of the vowel spaces we opted for the measurement of the firstand the second formants and their display in F1-F2 diagrams.After analyzing the different errors of pronunciation of the Italian vowels wenoticed that they are attributable to phonological difficulties due to vocalicexchange of the phonemes /e/ with /i/ and /o/ with /u/ and vice-versa. Additionallythe results show that the interference of the French language less than expected,and only occurs when there are two words with the same graphical aspect. Arabic,on the other hand, as the mother tongue of all the informants, is the languagewhich has the most effect on the pronunciation Italian vowels.The analysis of the phonological system of both Moroccan and standard Arabichas revealed that it is characterized by secondary articulation manners which aretraditionally attributed to emphasis, which modifies the timbre of the consonant.The consonant in its turn change that of the adjacent vowel. While the articulationof the Italian vowels is more independent from the consonantal context, thearticulation of the Arabic vowels appears to be dependent on the context sincetheir timbre depends partially on the preceding and following consonants: if theseare emphatic, then the vowel is emphatic ([e], [o]), and if they are not emphatic,then the vowel is non emphatic ([i], [u]).The results obtained in this research confirm that what affects the pronunciation ofthe vowels are the emphatic modes present in Moroccan and standard Arabic.These difficulties can be overcome with specific exercises, which allow thestudents to acquire new articulatory habits in order to reach a good pronunciationof the Italian language.


  • Résumé

    La presente tesi è dedicata all’analisi del sistema vocalico dell’interlingua deglistudenti marocchini di italiano (LS) per risalire alla lingua che interferisce di piùsulla corretta pronuncia delle vocali italiane: arabo (LM) o francese (L2).La parte empirica si è svolta presso la Facoltà di Ain Chock-Casablanca (FLSU),durante l’anno scolastico 2012-2013. Gli informanti, sui cui dati si basa la ricerca,sono stati registrati mentre leggevano una lista di frasi contenenti coppie minime.Per verificare la loro pronuncia ci siamo affidati a un gruppo di controllo nativo diitaliano (registrato presso l’Università di Torino). Tutti i dati orali sono statitrattati in una seconda fase con PRAAT e analizzati in un foglio elettronicopredisposto per la rappresentazione dei grafici (LFSAG). Per la visualizzazionedelle vocali abbiamo optato per la misura della prima e della seconda formante ela rappresentazione sui classici diagrammi F1 - F2.Dopo aver analizzato i diversi errori di pronuncia delle vocali italiane abbiamonotato che sono prevalentemente riconducibili a difficoltà fonologiche dovute alloscambio vocalico del fonema /e/ col fonema /i/ e del fonema /o/ col fonema /u/ eviceversa. I risultati ottenuti rivelano che l’interferenza della lingua francese èminore del previsto e si verifica quando si hanno due parole che presentano lostesso aspetto grafico. Quanto all’arabo è la lingua che influisce molto di più sullapronuncia delle vocali italiane essendo la madrelingua di tutti gli informanti.In effetti, l’analisi del sistema fonologico sia dell’arabo marocchino sia di quellostandard, rivela che si caratterizza per la presenza di modalità articolatoriesecondarie, ricondotte tradizionalmente alla cosiddetta enfasi che cambia il timbrodella consonate che a sua volta cambia quello della vocale adiacente. Sel’articolazione delle vocali italiane risulta più indipendente dal contestoconsonantico, quella delle vocali arabe, invece, avviene in modo dipendente dalcontesto dato che il loro timbro dipende in parte dalla consonante che precede osegue, cioè se è enfatica ne consegue una vocale enfatica ([e], [o]), e se invecenon è enfatica ne consegue una vocale non enfatica ([i], [u]).I risultati ottenuti in questa ricerca confermano che ciò che influisce sullapronuncia delle vocali italiane sono le modalità enfatiche presenti sia in dialettomarocchino sia in lingua araba. Tali difficoltà possono essere superate con degliesercizi specifici permettendo agli studenti di acquisire nuove abitudiniarticolatorie cui consegue una buona pronuncia della lingua italiana


Il est disponible au sein de la bibliothèque de l'établissement de soutenance.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université Savoie Mont Blanc (Chambéry-Annecy). Service commun de la documentation et des bibliothèques universitaires. Bibliothèque électronique.
  • Bibliothèque : Service Interétablissement de Documentation. LLSH Collections numériques.
  • Bibliothèque : Service interétablissements de Documentation. STM. Collections numériques.
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.