L’intercompréhension dans le contexte plurilingue de l’Université Fédérale de l’intégration Latino-Américaine (UNILA) : expériences, contact et interaction plurilingue

par Angela Maria Erazo Munoz

Thèse de doctorat en Sciences du langage, linguistique et didactique de langues

Sous la direction de Christian Degache et de Francisco Carlos Fogaça.

Le président du jury était Philippe Blanchet.

Le jury était composé de Marinette Matthey, Francisco Javier Calvo del Olmo.

Les rapporteurs étaient Philippe Blanchet, Laurent Gajo.


  • Résumé

    Nous envisageons de mener une étude sociolinguistique, en centrant notre recherche sur les procédés de communication tels qu’ils s’appliquent dans le contexte de l’expérience menée par l’UNILA (L’Université Fédérale d’Intégration Latino-Américaine) située dans la ville brésilienne de Foz do Iguaçu, Etat du Paraná. La particularité de cette Université réside dans le caractère international de la composition de ses effectifs: la moitié du corps enseignant et des étudiants est brésilienne donc lusophone et l’autre moitié hispanophone. Cette recherche portera sur l'observation et l'analyse des processus de communication entre les étudiants lusophones (Brésiliens) et hispanophones (Argentins, Paraguayens...) en relation avec la politique linguistique de l’UNILA, et en particulier le rôle actuel et potentiel de l'intercompréhension dans cette Université (quelles pratiques actuelles, quelles pratiques possibles, leurs effets, etc.) et la place que peuvent occuper le français langue étrangère et le guarani (3ème langue officielle du Mercosur) dans ce contexte. Dans cette étude de cas, nous nous intéresserions plus particulièrement à la possibilité de recourir à l’intercompréhension, même lorsque ce recours est déjà spontané, dans certains groupes de locuteurs ignorant encore tout des découvertes des chercheurs dans ce domaine. Notre recherche serait basée sur l’observation et l’analyse des processus de communication entre les étudiants de l’Université UNILA à partir des questions suivantes : • Quels sont les procédés que les étudiants et les professeurs utilisent pour communiquer dans l’environnement bilingue proposé par l’UNILA? (les opérations, les stratégies…) • Quelles sont les possibilités el les limites de l’intercompréhension comme stratégie de communication dans le contexte académique ? • Quelles expériences par rapport à un contexte académique bilingue émergent dans le discours des étudiants. Ce projet de recherche se trouve lié à l’espace MERCOSUR, mais ce travail contribuera à créer un contexte propice à l’émergence de propositions pédagogiques applicables aussi en Europe. En effet, à l’issue de ce travail de recherche il est possible de prévoir une proposition de formation dans le domaine de l’intercompréhension et dans la promotion du plurilinguisme.

  • Titre traduit

    Mutual intelligibility in the plurilingual context of the University of Latin-American integration : experiences, contact and plurilingual interaction


  • Résumé

    Today, the constant mobility of populations, information, and merchandise creates the need for new ways or new types of communication. In some ways, this situation highlights the communication options available to people speaking different languages. In this field, my research aims to explore and to study the methods and strategies of communication, especially in bilingual or multilingual contexts. Because the MERCOSUR trade zone in its entirety is too large an area for a detailed study, my research focuses on analyzing the strategies of communication in a smaller academic context: the University of Latin American Integration (UNILA). This university—located in the border zone between Argentina, Brazil and Paraguay — is the first bilingual Spanish and Portuguese University in South America. This institution can certainly be considered a very rich context in which to study and observe whether mutual intelligibility can be implemented, applied, and taught as a tool for better communication and as a means of maintaining respect and the preservation of each language. In this case study, my intention is to describe the possibility and potential that mutual intelligibility can supply as a way of multilingual communication. In order to reach this aim, an ethnographical study is applied based on observation and analysis of the communication process between the students of the University UNILA following these questions: • What are the processes that students and teachers use to communicate in a bilingual environment offered by the Unila? • What opportunities and limits provide mutual intelligibility as a mode of communication in the academic context? • What experiences in relation to a bilingual academic context are emerging in the student speeches? Although this research is related to the MERCOSUR trade zone, this work could contribute to understands multilingual and educational proposals in Europe, since the streamlining of communication is a factor whose consideration is vital in order to forge stronger ties and integration among the countries. Indeed, at the end of this research our intention is also to provide a proposal and various experiences in the field of mutual intelligibility and the promotion of multilingualism.


  • Résumé

    La educación, así como los modelos educativos desempeñan un papel fundamental, tanto enla difusión del plurilingüismo, como en la promoción del aprendizaje de lenguas, ycontribuyen a la integración regional, la movilidad académica y el contacto entre lenguas yculturas. Sin embargo, no parece ser una tarea fácil entender las dinámicas de este fenómeno.En la misma linea, esta investigación tuvo como objetivo principal la descripción de losprocesos de comunicación que se han llevado a cabo hasta ahora, en el contexto de laUniversidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA), mediante un estudiosociolingüístico de cuño etnográfico centrado en las experiencias lingüísticas de losestudiantes de este ámbito académico. La UNILA, localizada en Foz do Iguaçu, (en lafrontera entre Argentina, Brasil y Paraguay), es una universidad construida con base en losconceptos de integración, interdisciplinariedad, bilingüismo (portugués/español). La UNILAabrió sus puertas en 2010 para la entrada de estudiantes de varios países latinoamericanos.Estos estudiantes, que llegaron desde diversos ambientes escolares, sociales y culturales,acceden a un entorno en donde se ven enfrentados a convivir, estudiar y llevar procesos deaprendizaje en una lengua extranjera y con diversas culturas académicas, lo cual proporcionóun terreno fértil para la observación y el análisis de experiencias de comunicaciónplurilingües y de intercomprensión académica en lenguas romances.


  • Résumé

    A educação assim como os modelos educativos desempenham um papel fundamental, tantona difusão do plurilinguismo, como na promoção da aprendizagem de línguas com o intuitode contribuir para a integração regional, a mobilidade acadêmica e o contato entre línguas eculturas. No entanto, não parece ser uma tarefa fácil entender as dinâmicas deste fenômeno.Nessa linha de ideias, esta pesquisa teve como objetivo principal a descrição dos processos decomunicação que foram desenvolvidos até o momento no contexto da Universidade Federalda Integração Latinoamericana (UNILA), mediante um estudo sociolinguístico de cunhoetnográfico centrado nas experiências linguísticas dos estudantes dessa instituição de ensino.A UNILA, localizada em Foz do Iguaçu (na fronteira entre a Argentina, Brasil e Paraguay), éuma universidade construída com base nos conceitos da integração, interdisciplinaridade ebilinguismo (português/espanhol). A referida universidade iniciou suas atividades em 2010com a entrada de estudantes de vários países latinoamericanos. Esses estudantes provenientesde diferentes ambientes escolares, sociais e culturais deparam-se com culturas acadêmicasdiversas das suas e começam a conviver, estudar e desenvolver processos deaprendizagens de uma língua estrangeira com culturas acadêmicas díspares. Essa integraçãoproporciona um terreno fértil para a observação e a análise de experiências de comunicaçõesplurilíngues e de intercompreensão acadêmica em línguas românicas.

Accéder en ligne

Par respect de la propriété intellectuelle des ayants droit, certains éléments de cette thèse ont été retirés.


Il est disponible au sein de la bibliothèque de l'établissement de soutenance.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Savoie Mont Blanc (Chambéry-Annecy). Service commun de la documentation et des bibliothèques universitaires. Bibliothèque électronique.
  • Bibliothèque : Service Interétablissement de Documentation. Documentation électronique.
  • Bibliothèque : Service interétablissements de Documentation. STM. Documentation électronique.
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.