Apports culturels de la sémantique interprétative à la didactique de la lecture en classe de français, langue 1, des lycées et collèges du Cameroun

par Charles Etoundi

Thèse de doctorat en Sciences du langage

Sous la direction de Claude Frey.

Soutenue le 27-11-2015

à Sorbonne Paris Cité , dans le cadre de École doctorale Langage et langues (Paris) , en partenariat avec Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris) (établissement de préparation) et de CLESTHIA (Paris) (laboratoire) .

Le président du jury était Bernard Bosredon.

Le jury était composé de Claude Frey, Bernard Bosredon, Sophie Bailly, Milcah Mudeizi Chokah, Paul Zang Zang.

Les rapporteurs étaient Sophie Bailly, Milcah Mudeizi Chokah.


  • Résumé

    Notre travail est inspiré, d'un côté, par des constats concordants effectués sur 'le terrain' et, de l'autre, par les recherches relatives à la dimension culturelle des enseignements de langue et par l'actualité des questions culturelles. il se propose donc de montrer comment la sémantique, interprétative en particulier, tout en aidant à renouveler la didactique du lexique et du texte, peut contribuer non seulement à réduire significativement le déficit herméneutique et culturel observé dans les pratiques de lecture en classe de français au cameroun mais aussi à répondre aux attentes de nos textes de référence et aux défis culturels du monde actuels.ce travail opte pour une configuration didactique articulant approche(s) culturelle(s), sémantique interprétative, textes et recherches actuelles sur le lexique, méthodes d'enseignement/apprentissage des langues suggérées par l'approche communicative qui se double ici de la perspective actionnelle. large mais homogène, notre corpus se constitue d'enquêtes, de documents à caractère pédagogique et didactique en usage dans le système éducatif camerounais. il permettra de mettre en lumière certains aspects significatifs des cultures éducatives et linguistiques dans lesquelles l'enseignement du français (et donc de la lecture) s'inscrit au cameroun.le travail, proprement dit, s'articulera autour de trois parties. la première approche, sur le plan historique, le français dans sa formation et son enseignement, la didactique, la sémantique, les pratiques de lecture dans leurs dimensions culturelles. la seconde porte, quant à elle, sur la description et l'analyse des représentations et des pratiques de lectureen classe de français. la dernière, enfin, se consacre à la mise en œuvre des éléments de sémantique dans les activités de vocabulaire et de lecture. grâce à l'objet d'étude, aux champs disciplinaires choisis et à la configuration didactique retenue, il s'agit, en somme, dans ce travail, d'aider à l''installation' d'une compétence (inter)culturelle chez les apprenants camerounais à travers un renouvellement des pratiques interprétatives.

  • Titre traduit

    Cultural contributions of interpretative semantics for the didactics of reading comprehension in French classes of Cameroon secondary education


  • Résumé

    Nowadays, there is a renewal of interest in cultural issues. This enhanced interest stems from recognition of formerly undervalued cultures, the migration of peoples and cultures, globalization, extremism. The culture is at the same time a factor of integration and exclusion. Such a context entails cultural matters as the hobbyhorse of the French class entrusted with an unwritten mission of peacemaking, connecting people and cultures, thanks to his teaching contents.In this respect, the glossary and the texts are precious teaching aids all the more as the French class reveals problems of comprehension, interpretation of passages related to ignorance of their cultural dimension on the one hand, and on the other hand the primacy of formalism and technicism in pedagogic and didactic management of reading sessions. This doctoral thesis seeks to answer the double question of to what extent the interpretative semantics can help rehabilitate the meaning by promoting, during lexical and textual sessions, interpretative activities that highlight in all kinds of texts the relationship language, meaning, culture, society and achieve the objectives of the cultural training, the challenges of national integration and globalization. Its ambition is also to significantly fill this hermeneutic and cultural gap by renewing some classroom practices through interpretive semantics of which this thesis intends to be a didactic transposition.


Il est disponible au sein de la bibliothèque de l'établissement de soutenance.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Sorbonne Nouvelle. Direction des Bibliothèques Universitaires. Bibliothèque numérique.
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.