Médiation culturelle et manuel de FLE : altérité et identité dans Le français

par Lue Huang

Thèse de doctorat en Sciences du langage

Sous la direction de Guy Achard-Bayle et de Zihong Pu.

Le président du jury était Lihua Zheng.

Le jury était composé de André Petitjean, Hong miao Wu, Xiaoyang Zeng.

Les rapporteurs étaient Maria Filomena Dias Capucho, Rong Fu.


  • Résumé

    Un manuel de langue étrangère est un produit, un produit commercial, social et culturel. La fabrication de ce produit dépend du sujet fabricant qu’est l’auteur, des clients que sont l’enseignant et l’apprenant, du contexte de production, notamment celui géopolitique. De même, il reste non seulement un support linguistique ou didactique, mais aussi un médium culturel. Le manuel fabriqué localement, par exemple, en Chine, véhicule à la fois la culture de l’Autre et la culture locale, vu l’identité de l’auteur et les contraintes du contexte de production. Ce qui est le cas de notre objet d’étude, Le français, une méthode de quatre tomes pour l’enseignement du français aux niveaux débutant et intermédiaire, largement utilisée à l’échelle nationale chinoise. Notre étude porte sur l’analyse de la place de la culture de l’Autre et celle du Nous tout en nous demandant comment se négocient les rapports de force entre elles dans ledit manuel. Notre recherche s’enracine dans des théories de l’anthropologie de l’éducation, de l’interculturel et de l’évaluation avec des notions clés comme culture/civilisation, représentation, identité, altérité, médiation (inter)culturelle, attitude... et se concentre sur le contenu socioculturel et le discours du manuel avec une macro-analyse des structures et une micro-analyse du discours par le biais d’une méthodologie appuyée principalement sur la théorie de l’Appraisal. Nos objectifs de recherche consistent à révéler les caractéristiques des représentations de l’Autre et du Nous dans ledit manuel et les stratégies de l’auteur pour équilibrer ces deux entités en concurrence, ainsi qu’à suggérer des pistes pour une harmonie entre l’altérité et l’identité dans la réalisation d’un manuel de langue étrangère, autrement dit pour une meilleure médiation interculturelle et la formation d’une compétence interculturelle des apprenants

  • Titre traduit

    Cultural mediation and French foreign language textbook : otherness and identity in The French


  • Résumé

    Since foreign language textbooks are commercial, social and cultural products, their designs are influenced inevitably by textbook authors, consumers—teachers and students, the geopolitical environment especially and other factors. Therefore, foreign language textbooks are not only language teaching tools but also a kind of culture medium. Influenced by the Chinese authors’ identity and background, the French foreign language textbooks written by Chinese not only convey the foreign culture but also are involved in the local culture, which is shown in the textbook French edited by Ma Xiaohong. This set of textbook composed of four tomes is widely used and has an important influence in Chinese colleges and universities for the teaching of elementary and intermediate French. Based on the theories of anthropology of education, intercultural and evaluation, the present study focuses on the role of the foreign and native culture in the textbook, wondering how to negotiate the power relations between them in the textbook discourse. Focusing on the key concepts such as culture/civilization, representations, identity, otherness, (cross-) culture mediation, attitudes, etc., the paper analyzes the cultural and social connotations of the textbook in macro view as well as does the discourse analysis in micro view by using the appraisal theory in the functional linguistics in order to reveal the characteristics of the image construction of “We” (China) and “others”(France) in the textbook and the strategies for balancing these two competing entities. The paper also offers appropriate proposals to harmonize the relationship between foreign culture and native culture, especially in the culture mediation and the cultivation of the intercultural competence of learners, in the design of a foreign language textbook



Le texte intégral de cette thèse sera accessible librement à partir du 31-12-2025

Autre version

Cette thèse a donné lieu à une publication

L'énonciation de l'Autre et du Nous dans un manuel chinois influent de français : une analyse de discours


Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Où se trouve cette thèse\u00a0?

  • Bibliothèque : Université de Lorraine. Direction de la Documentation. Bibliothèque numérique.
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.

Consulter en bibliothèque

Cette thèse a donné lieu à une publication

Informations

  • Sous le titre : L'énonciation de l'Autre et du Nous dans un manuel chinois influent de français : une analyse de discours
  • Dans la collection : Pluralité des langues et des identités et didactique
  • Détails : 1 vol. (178 p.)
  • Notes : Thèse soutenue en co-tutelle.
  • ISBN : 978-2-8130-0293-8
  • Annexes : Bibliogr. p. [169]-175
La version de soutenance de cette thèse existe aussi sous forme papier.

Où se trouve cette thèse\u00a0?

Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.