Corpus aligné bilingue français - russe : le cas de par

par Olga Kataeva

Thèse de doctorat en Sciences du langage

Soutenue le 05-12-2014

à Strasbourg , dans le cadre de École doctorale Humanités (Strasbourg) , en partenariat avec Linguistique, langues, parole (Strasbourg) (équipe de recherche) .

Le président du jury était Vladimir Beliakov.

Les rapporteurs étaient Vladimir Beliakov, Iva Novakova.


  • Résumé

    La thèse "Corpus aligné bilingue français - russe : le cas de par" présente une étude descriptive des emplois abstraits de la préposition par en français et de ses équivalents russes dans le cadre de la linguistique de corpus (J. Sinclair). L’exploration des exemples authentiques du corpus bilingue aligné constitué par nos soins, ainsi que des corpus existants permet, pour le français, d’esquisser des critères de distinction plus nette entre les sens "de cause à effet", "de fin à moyen", "de support à manière" de par, et, pour la perspective comparative, de construire un continuum de ses équivalents russes : cas morphologiques, prépositions, prépositions complexes, transformations sémantico - syntaxiques touchant à l’intégrité de la phrase. Compte tenu des particularités des prépositions en tant que catégorie lexico - grammaticale, on fait aussi appel aux instruments descriptifs élaborés dans le cadre de l’approche énonciative (J. J. Franckel, D. Paillard) : identité de la préposition, sa définition à l’aide du schéma X R (préposition) Y, distinction entre les prépositions de zonage et de discernement.

  • Titre traduit

    Aligned bilingual French - Russian corpus : the case of par


  • Résumé

    The thesis "Aligned bilingual French - Russian corpus : the case of par" presents a study describing several abstract meanings of the preposition par in French and of its Russian equivalents in the framework of Corpus Linguistics (J. Sinclair). Exploring authentic examples from our aligned bilingual corpus as well as from existing corpora allows us to propose criteria for distinguishing more clearly between "cause to effect", "aim to means", "support to manner" meanings of par in French, and to reveal a continuum of its equivalents in Russian language : morphologic cases, prepositions, complex prepositions, semantic and syntax transformations of the whole sentence. Taking into account particularities of prepositions as lexico -grammatical category, we also refer to descriptive tools proposed in the framework of enunciative linguistics (J. J. Franckel, D. Paillard) : identity of a preposition, its definition by the scheme X R (preposition) Y, distinction between the prepositions of zoning and of differentiation.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Strasbourg. Service commun de la documentation. Bibliothèque électronique 063.
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.