Sévérien de Gabala dans les littératures arménienne et géorgienne

par Sergey Kim

Thèse de doctorat en Études grecques / Philologie et Histoire des Religions de l’Orient ancien

Sous la direction de Bernard Flusin et de Bernard Outtier.

Le président du jury était Jean-Pierre Mahé.

Le jury était composé de Jean-Pierre Mahé, Peter Van Deun, Muriel Debié, Agnès Ouzounian.


  • Résumé

    La thèse est consacrée à l'étude de l'héritage littéraire de Sévérien, évêque de Gabala (Ve s.) conservé dans les traductions arménienne et géorgienne. L’Introduction générale esquisse l’histoire de la recherche sur Sévérien etsystématise les critères utilisés pour attribuer une oeuvre à cet auteur ; une étude essaie de retracer les débris de son corpus dispersé dans les manuscrits grecs et caucasiens ; une partie codicologique présente les manuscritscaucasiens utilisés. Quatre textes arméniens (CPG 4248, 4246-1, 4246-2, 4295.17a) et quatre textes géorgiens (CPG 4235, 4236-3, 4236a.4, 4214) sont édités et traduits en français ; chaque pièce est précédée par les notes d'introduction qui contiennent nos observations sur son attribution à Sévérien, aussi bien que sur le rapport de l'original grec avec la version caucasienne ancienne. Deux textes portant le nom de Sévérien en arménien (CPG 4669) et en arabe (CPG 4290) sont étudiés et publiés pour la première fois en Appendice. Deux Annexes contiennent les lexiques gréco-géorgien et géorgien-grec créés sur la base d’une lecture parallèle des textes de Sévérien édités simultanément en grec et en géorgien.

  • Titre traduit

    Severian of Gabala in the Armenian and Georgian literatures


  • Résumé

    The thesis presents a study of the literary heritage of Severian of Gabala (Ve cent.) conserved in ancient Armenian and Georgian translations. The General Introduction surveys the previous research on Severian and systematizes the criteria used to attribute a text to this author; the separate pieces of Severian's corpus spread throughout the Greek and Caucasian manuscripts are also considered; a codicological part introduces the Caucasian manuscripts used in the work. Four Armenian (CPG 4248, 4246-1, 4246-2, 4295.17a) and four Georgian texts (CPG 4235, 4236-3, 4236a.4, 4214) are edited and translated into French; each piece is preceded by introductory notes which contain our observations on the Severian's authorship and on the relationship between the Greek original and its ancient Caucasian version. Two text bearing Severian's name in Armenian (CPG 4669) and in Arabic (CPG 4290) are studied and published for the first time in an Annex. Two further Annexes are constituted of the Greek-Georgian and the Georgian-Greek lexicons based on the parallel reading of the texts of Severian which are published at once in Greek and in Georgian.


Le texte intégral de cette thèse n'est pas accessible en ligne.
Il est disponible au sein de la bibliothèque de l'établissement de soutenance.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Paris-Sorbonne. Service commun de la documentation. Bibliothèque électronique.
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.