Controlled language for Thai software requirements specification

par Kanjana Thongglin

Thèse de doctorat en Sciences du langage. Traitement automatique des langues

Sous la direction de Sylviane Cardey-Greenfield.

  • Titre traduit

    Langue contrôlée pour la spécification des besoins du logiciel en thaï


  • Résumé

    Cette thèse porte sur l’utilisation d’une langue contrôlée pour les spécifications des besoins du logiciel en thaï. L’étudedécrit les ambiguïtés syntaxiques et sémantiques ainsi que les problèmes rencontrés dans les spécifications des besoins dulogiciel en thaï. Ce travail explique également la nature de la langue thaïe. Le modèle de la langue contrôlée pour lesspécifications des besoins du logiciel en thaï, proposé dans cette étude, comprend trois composantes: l’analyse lexicale,l’analyse syntaxique et l’analyse sémantique. Pour l’analyse syntaxique, une syntaxe contrôlée est conçue en utilisant laforme du Backus-Naur (BNF). Quant à l’analyse lexicale, nous créons une ressource lexicale sous forme de langage XMLpour stocker tous les mots classés selon leur domaine. Les mots reçus de la ressource XML sont corrects d’un point de vueconceptuel mais ne sont pas pertinents d’un point de vue sémantique. Pour résoudre ce problème, nous faisons alors usage dematrices booléennes pour aligner les phrases sémantiquement. Ainsi les phrases produites par le modèle serontsyntaxiquement et sémantiquement correctes.Après avoir créé le modèle, nous avons construit un logiciel pour tester son efficacité. Il est ainsi évalué par quatreméthodes d’évaluation : 1. le test de fonctionnement syntaxique pour vérifier la syntaxe de la phrase; 2. le test defonctionnement sémantique pour tester la sémantique de la phrase; 3. le test d’acceptation en terme de satisfaction desutilisateurs avec le logiciel; et 4. le test d’acceptation en terme d’acception des données de sortie.Des résultats positifs montrent que : 1. les phrases produites par le modèle proposé sont syntaxiquement correctes; 2. lesphrases produites par le modèle proposé sont sémantiquement correctes; 3. les utilisateurs sont satisfaits et acceptent lelogiciel; et 4. les utilisateurs acceptent et comprennent les phrases produites par ce modèle.


  • Résumé

    This thesis focuses on using controlled language for Thai software requirements specifications. The studydescribes the ambiguities and problems encountered in Thai software requirements specifications; both syntacticambiguity and semantic ambiguity. The study also describes the nature of the Thai language. The model of controlledlanguage for Thai software requirements specifications is composed of three main components: lexical analysis,syntactic analysis, and semantic analysis. For syntactic analysis, a controlled syntax is created using Backus-NaurForm (BNF). In the lexical analysis stage, an XML format lexical resource is built to store words according to theirdomain. The words received from the XML resource are conceptually correct but may be semantically irrelevant. Tosolve this issue, the model applies Boolean Matrices to align sentences semantically. As a result, the sentencesproduced from the model are guaranteed to be syntactically and semantically correct.After having created this model, a program for testing the efficiency of the model is developed. The model isevaluated using four testing methods as follows: 1. functional testing for the correctness of the sentence’s syntax, 2.functional testing for the semantic correctness of the sentences produced by the model, 3. acceptance testing in termsof user satisfaction with the program, and 4. acceptance testing in terms of the validity of the outputs.The positive results signify that: 1. the sentences produced by the proposed model are syntactically correct, 2. thesentences produced by the proposed model are semantically correct, 3. the users are satisfied and accept the softwarecreated, and 4. the users approve and understand the sentences produced from this model.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Informations

  • Détails : 1 vol. (208 p.)

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Bibliothèque universitaire. Section Lettres.
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : LET.BESA.2014.003
  • Bibliothèque : Bibliothèque universitaire électronique, Besançon.
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.