La traduction en arabe de la terminologie des Sciences du langage : structuration morphosémantique des unités terminologiques : approche traductive Français-Arabe

par Zina Sibachir

Thèse de doctorat en Sciences du langage

Sous la direction de Gérard Petit et de Abderrezak Dourari.

Soutenue en 2013

à Paris 13 - Sorbonne Paris Cité .


  • Résumé

    La traductionn de la terminilogie métalinguistique du français vers l'arabe souffre de problèmes sérieux dont les conséquences peuvent menacer le processus de la communication scientifique en langue arabe sous toutes ses formes. Ce travail rendra compte du diagnostic de cette situation qui semble être critique car il reflète un état dans lequel règne un désaccord important entre les traducteurs-linguistes : un terme métalinguistique du français a plus d'un équivalent en langue arabe. C'est une situation qui concerne la majorité des termes d'où l'importance de cette étude. Nous posons la question du degré d'adéquation des équivalents proposés. Chaque équivalent d'un etrme est une possibilité de traduction dont le sens rendu est interprété par les lecteurs en fonction de la structure morphosémantique de cet équivelent. Cette variation terminologique crée une situation délicate et soulève un problème important ayant trait à l'interprétabilité des équivalents obtenus par traduction.

  • Titre traduit

    Translation into arabic of the terminology of language sciences : morphosemantic structuring of terminological units : an approach to french / arabic translation


  • Pas de résumé disponible.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (353 f.)
  • Annexes : Bibliogr. f. 266-280

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Paris 13 (Villetaneuse, Seine-Saint-Denis). Bibliothèque universitaire. Section Droit/Lettres.
  • Non disponible pour le PEB
  • Cote : TH 2013 021
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.