Thèse soutenue

L'interaction de la prosodie et de la gestuelle dans la construction du sens : cas des contes Wolof
FR  |  
EN
Accès à la thèse
Auteur / Autrice : Omar Diop
Direction : Christine Durieux
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Traductologie
Date : Soutenance en 2013
Etablissement(s) : Caen

Mots clés

FR

Mots clés contrôlés

Résumé

FR  |  
EN

L'oralité ne se résume pas au verbal, elle se fonde également sur les sons, les intonations, les gestes et l’organisation mélodique des chants. Dans les contes, nous abordons des images qui sont claires du point de vue syntaxique mais qui risquent de ne pas être entièrement comprises si le traducteur ne dispose pas de tous les éléments cognitifs, thématiques et non linguistiques (prosodie, gestes, mouvements du corps, chants…) nécessaires au décryptage du message. Les problèmes rencontrés lors de la traduction de tels textes ne sont donc pas seulement d'un caractère purement lexical, mais aussi d'une nature tout aussi fondamentale, la compréhension des signes non verbaux. Donc pour que la traduction donne le message complet avec la même charge émotive que le texte de départ, nous pensons qu’il est nécessaire, voire inévitable, de considérer le verbal et le non verbal en vue d’une traduction qui sera la fusion des deux.