L'interaction de la prosodie et de la gestuelle dans la construction du sens : cas des contes Wolof

par Omar Diop

Thèse de doctorat en Traductologie

Sous la direction de Christine Durieux.

Soutenue en 2013

à Caen .


  • Résumé

    L'oralité ne se résume pas au verbal, elle se fonde également sur les sons, les intonations, les gestes et l’organisation mélodique des chants. Dans les contes, nous abordons des images qui sont claires du point de vue syntaxique mais qui risquent de ne pas être entièrement comprises si le traducteur ne dispose pas de tous les éléments cognitifs, thématiques et non linguistiques (prosodie, gestes, mouvements du corps, chants…) nécessaires au décryptage du message. Les problèmes rencontrés lors de la traduction de tels textes ne sont donc pas seulement d'un caractère purement lexical, mais aussi d'une nature tout aussi fondamentale, la compréhension des signes non verbaux. Donc pour que la traduction donne le message complet avec la même charge émotive que le texte de départ, nous pensons qu’il est nécessaire, voire inévitable, de considérer le verbal et le non verbal en vue d’une traduction qui sera la fusion des deux.

  • Titre traduit

    The interplay of gesture and prosody in the construction of meaning in the Wolof tales


  • Résumé

    The verbal utterance is not the only component of oral discourse; there are also sounds, intonations, gestures and melodies of songs. In this paper we try to get into terms that present no difficulties as far as syntax is concerned but that may be difficult to grasp if the translator does not have the cognitive, thematic and non linguistic knowledge that are necessary for decoding the message. The problems we meet when translating texts from oral tradition are twofold: the first concerned the understanding of lexical components and the second one is about the comprehension of non verbal signs. We judged necessary and even unavoidable to combine these two elements of the oral discourse to give the full message with all its emotional aspects.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 1 vol. (302 f.)
  • Annexes : Bibliogr. ref.

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Caen Normandie. Bibliothèque Pierre Sineux (Droit-Lettres).
  • Disponible pour le PEB
  • Cote : THESE CAEN L 2013 DIOP B

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Université Toulouse Jean Jaurès. Bibliothèque universitaire centrale de lettres et sciences humaines.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.