Thèse soutenue

L'humour camerounais d'expression française dans "Le Messager Popoli" : étude sémiolinguistique
FR  |  
EN
Accès à la thèse
Auteur / Autrice : Cécile Madiga
Direction : Aïno Niklas-SalminenEdmond Biloa
Type : Thèse de doctorat
Discipline(s) : Sciences du langage
Date : Soutenance le 19/10/2013
Etablissement(s) : Aix-Marseille en cotutelle avec Université de Ngaoundéré (Cameroun)
Ecole(s) doctorale(s) : Ecole Doctorale Cognition, Langage et Education (Aix-en-Provence)
Jury : Président / Présidente : Julien Kilanga
Examinateurs / Examinatrices : Aïno Niklas-Salminen, Edmond Biloa, Julien Kilanga, Agnès Steuckardt, Sibylle Kriegel
Rapporteurs / Rapporteuses : Agnès Steuckardt

Résumé

FR  |  
EN

L’humour constitue l’objet d’étude de cette recherche qui a pour support Le Messager Popoli (LMP), presse satirique camerounaise. L’objectif principal est de démontrer qu’au-delà de ses fonctions ludique, marketing, critique et de démarcation médiatique, l’humour est révélateur de l’identité linguistique camerounaise. En postulant que le jeu dans LMP repose sur le code langagier, l’humour y est étudié sous l’angle de l’incongruité linguistique, autrement dit, sous le rapport de la rupture de la norme linguistique du fait de la distance interlinguistique entre le français standard et le français tel qu’il est employé dans ce journal. Ce travail met en exergue les mécanismes de l’humour et dégage leur fonctionnement. Il présente l’humour de LMP comme étant le produit d’une construction sémiologique qui puise ses arômes savoureux dans l’environnement linguistique de son contexte de gestation et dans la fertilité créatrice de ses rédacteurs. Il tente aussi, par le biais de l’humour, de saisir la dynamique du français camerounais et, à travers lui, la société camerounaise. La présente recherche ne néglige pas l’aspect du non verbal (iconique) qu’elle présente comme complémentaire du message verbal, mais surtout comme la photographie-identitaire de la société que l’iconique donne en représentation. Ce qui justifie de l’approche sémiolinguistique choisie.