The Lyve of Cryste de Ludolphus de Saxonia : Édition critique avec commentaires, glossaires et indexes

par Evelien Hauwaerts

Thèse de doctorat en Langues et littératures anciennes

Sous la direction de Stephen Morrison.

Soutenue en 2012

à Poitiers , en partenariat avec Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (Poitiers) (laboratoire) .


  • Résumé

    The Lyve of Cryste est la traduction en moyen anglais de la traduction en moyen français que Guillaume Lemenand a faite de la Vita Christi de Ludolphus de Saxonia (ca. 1300 – 1378). Une seule copie incomplète de The Lyve of Cryste nous est parvenue. Elle est conservée dans deux volumes manuscrits, à savoir British Library, Ms. Additional 16609 (désormais indiqué par le sigle BL) et Edinburgh, University Library, Ms. 22 (sigle ED), qui contiennent chacun des chapitres différents de la même copie. Le présent travail constitue la première édition de cette traduction anglaise. Le texte de The Lyve of Cryste est précédé d'une introduction, qui comprend, entre autres, la première description codicologique détaillée des manuscrits de The Lyve of Cryste. Le texte même est annoté d'un apparat d'interventions éditoriales ainsi que d'un apparat comparatif, qui renvoie au texte de la traduction française faite par Guillaume Lemenand. Les interventions éditoriales sont commentées dans le chapitre des Commentaires. Ce chapitre contient en plus des observations à propos de caractéristiques saillantes du texte anglais ainsi que l'identification des sources des citations présentes dans The Lyve of Cryste. L'édition est enrichie de quatre outils visant à faciliter la consultation du texte : le glossaire des mots dont la signification ou la graphie ne sont pas facilement reconnues par le lecteur moyennement familiarisé avec le moyen anglais, l'index des citations bibliques, l'index des citations non bibliques et le glossaire et index des noms propres et des lieux. La présente thèse contient également une étude de la traduction.

  • Titre traduit

    The Lyve of Cryste


  • Résumé

    The Lyve of Cryste is the english translation of a middle french translation made by Guillaume Lemenand of the latin Vita Christi by Ludolph of Saxony (ca. 1300 – 1378). The edition is based on the sole fifteenth-century manuscript witness, which has survived in two volumes, i. E. British Library, Ms. Additional 16609, and Edinburgh, University Library, Ms. 22. They both contain different chapters of the same manuscript copy. This doctoral thesis offers the first critical edition of the middle english translation. The edition itself of The Lyve of Cryste is preceded by an introduction, which contains, among others, the first detailled codicological description of the two manuscripts in which the The Lyve of Cryste survives. The text itself contains an apparatus listing all the editorial interventions, and a comparatif apparatus, which refers to the text of the french translation by Guillaume Lemenand. The editorial interventions are commented in the chapter of the ‘Commentaires'. This chapter also contains various observations and the identification of the quotations which occur in The Lyve of Cryste. The edition is supplemented with four tools : a glossary, an index of biblical quotations, an index of other quotations, and a glossary and index of proper names and places. The thesis also offers a brief study of the Lyve of Cryste as a translation, and a bibliography.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (791 p.)
  • Annexes : Bibliographie p. 777-791

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université de Poitiers. Service commun de la documentation. BU Lettres.
  • Disponible pour le PEB
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.