La transmission du savoir pragmatique dans l’enseignement du français langue étrangère en contexte japonais
Auteur / Autrice : | Sanae Harada |
Direction : | Francine Cicurel |
Type : | Thèse de doctorat |
Discipline(s) : | Didactique des langues et des cultures |
Date : | Soutenance le 20/03/2012 |
Etablissement(s) : | Paris 3 |
Ecole(s) doctorale(s) : | École doctorale Langage et langues (Paris) |
Partenaire(s) de recherche : | Laboratoire : Équipe d'accueil Didactique des langues, des textes et des cultures (Paris) |
Jury : | Président / Présidente : Emmanuel Fraisse |
Examinateurs / Examinatrices : Francine Cicurel, Emmanuel Fraisse, Patricia von Münchow, Sachiko Tanaka-Bardin |
Mots clés
Résumé
Dans une communication exolingue, les échecs pragmatiques ne sont pas aussi aisément reconnaissables que les erreurs grammaticales ou phonétiques et de ce fait, ils risquent de mener à des malentendus sans qu’il y ait de tentative de réparation. Comment identifier et expliquer ces difficultés pragmatiques aux apprenants ? Quels sont les moyens possibles pour la transmission du savoir pragmatique ? Cette étude vise à répondre à ces questions en coordonnant, d’une part, les problèmes rencontrés dans les interactions réelles entre Français et Japonais et, d’autre part, ceux qui apparaissent dans les situations d’enseignement du français langue étrangère au Japon. Autour de deux actes de parole (l’excuse et de la réfutation), les différences entre Français et Japonais sont examinées à l’appui de corpus variés : témoignages écrits (livres et blogs) des personnes ayant connu les deux cultures, ouvrages de savoir-vivre ou encore, extraits de films. L’étude se tourne ensuite vers les trois composantes de l’enseignement : le manuel, l’enseignant et l’apprenant. Après une analyse des manuels de français langue étrangère édités au Japon, le travail a été enrichi par des entretiens avec des enseignantes, ainsi que par des questionnaires menés auprès d’apprenants japonais. Cette étude a permis de mettre à jour les possibilités et les difficultés de l’enseignement de la pragmatique, telles que le maniement des stéréotypes, les différences entre enseignant natif et non-natif ou encore la capacité d’observation chez les apprenants même débutants.