Les verbes de pensée en arabe et en français : un essai de classification dans une perspective de traduction

par Munaf Abbas

Thèse de doctorat en Lexicologie et terminologie multilingues

Sous la direction de Joseph Dichy.

Soutenue le 16-12-2011

à Lyon 2 , dans le cadre de École doctorale Lettres, langues, linguistique et arts (Lyon) , en partenariat avec Interactions, corpus, apprentissage, representations (laboratoire) .

Le président du jury était Jean-Pierre Desclès.

Le jury était composé de Loubana Mouchaweh, Mohamed Hassoun, Xavier Lelubre.

Les rapporteurs étaient Loubana Mouchaweh, Mohamed Hassoun.


  • Résumé

    Ce travail propose une classification universelle des verbes de « pensée ». Il présente également une étude analytique comparative de ce groupe de verbes dans plusieurs langues. Les différences entre les approches classificatrices spécifiques de chaque langue rendent la mission de catégorisation universelle d’une certaine complexité. C’est pourquoi nous nous sommes orientés dans ce travail vers l’exploration de toutes les spécificités de ces verbes en arabe et en français. Nous entamons cette recherche avec un essai de définition de ce que peut représenter un verbe de pensée. Ensuite nous proposons un répertoire de verbes représentatif de toutes les sous-catégories étudiées. Le dictionnaire et l’analyse des données qu’il fournit feront le sujet de notre deuxième partie. Quant à la troisième partie, elle s’appuie sur une analyse sémantico-cognitive de ces verbes. La quatrième et dernière partie présente l’analyse de ces verbes une fois repérés dans le corpus parallèle aligné bilingue.

  • Titre traduit

    Verbs of thought in Arabic and French : a test of classification from the perspective of translation


  • Résumé

    This work proposes a universal classification of verbs of "thought". It also presents a comparative analytical study of this group of verbs in several languages. The differences between the approaches specific classifications of each language make the task of universal categorization more complex. That's why we're facing in this work to the exploration of all the specifics of these verbs in Arabic and French. We begin this research with an attempt to define what can be a verb of thinking. Then we offer a directory of verbs representing all sub-categories studied. The dictionary and the analysis of the data submitted will be the subject of our second game. The third part, it relies on cognitive-semantic analysis of these verbs. The fourth and final section presents the analysis of these verbs when identified in the aligned bilingual parallel corpus.


Il est disponible au sein de la bibliothèque de l'établissement de soutenance.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe

Où se trouve cette thèse ?

Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.