Miscelanea aljamiada narrativa y doctrinal : edicion y estudio del manuscrito Junta 57 del CSIC Madrid

par Touria Mauries Boumehdi

Thèse de doctorat en Langue et littérature espagnole

Sous la direction de Michel Moner et de Alberto Montaner Frutos.

Soutenue en 2010

à Toulouse 2 .


  • Résumé

    Ce travail a pour but l’étude et l'édition du manuscrit aljamiado-morisque numéro 57 de la Junta para Ampliación de Estudios du CSIC (Madrid). Il s'agit d'un manuscrit anonyme du XVIe siècle (1587) qui fait partie d'un ensemble de cent-cinquante manuscrits découverts à Almonacid de la Sierra (Saragosse), en 1884. Composé en grande partie de textes narratifs à caractère religieux, il est divisé en sept « chapitres » (trois récits sur la vie des prophètes, un sur le jugement dernier et trois contes merveilleux) et se termine par une �� tradition » sur le jeûne. À l'exception de cette dernière, les textes de ce manuscrit partagent une thématique commune : la futilité de la vie et le jugement dernier. Compte tenu des multiples possibilités d'étude de ce manuscrit, il était nécessaire de circonscrire les limites de ce travail, tout en proposant une nouvelle approche (étude narratologique) afin d'éviter de reproduire une énième édition qui se cantonnerait à une étude purement linguistique. Nous avons divisé notre travail en trois grandes parties: I. Étude du manuscrit. La description formelle précède le résumé de chaque récit, ainsi que de ses sources bibliques, coraniques ou littéraires, avec une contextualisation des récits dans d'autres manuscrits. Cette partie se termine par une étude sur la traduction. II. Étude des récits : elle est constituée de trois chapitres : a) analyse des thèmes et des genres dans le J57, en comparaison avec d'autres manuscrits aljamiados. B) étude de l'énonciation (rapports entre la tradition orale et la tradition écrite, instance narratrice) c) étude des catégories textuelles (espace, temps, personnage) III. L'édition du manuscrit : transcription en caractères latins, suivie de l'inventaire du vocabulaire (noms communs, noms propres, et phrases arabes). Une bibliographie (liste des ouvrages cités) figure en fin de volume.

  • Titre traduit

    Doctrinal, narrative and aljamiada miscellanea : edition and study of the manuscrit Junta 57 of CDIC


  • Résumé

    The objective of this thesis is the study and publication of the aljamiado morisque manuscript number 57 of the Junta para Ampliacion de Estudios of the CSIC Madrid. This is an anonymous manuscript from the 16th century (1587) which is part of a collection of one hundred and fifty manuscripts which were discovered in Almonacid de la Sierra (Zaragoza) in 1884. It is primarily composed of narrative texts of a religious nature and is divided into seven “chapters” (three narratives about the lives of prophets, one about the day of judgment and three wonderful tales and also a “tradition” about fasting. All of these texts excluding the latter share a common theme: the futility of life and the last judgment. Given the multitude of possibilities regarding this manuscript, it was necessary to limit the scope of this study and yet approach the subject from a new perspective ( studying the translation and the narratology) in order to avoid reproducing an umpteenth edition which would confine itself to a mere linguistic study. Our work will be divided into three main parts: 1 The study of the manuscript. A formal description preceded by a summary of each narrative as well as the biblical references, Koranic or, literary, while contextualizing it with other manuscripts. This part will end with a study about the translation. 2The study of the narratives: this part is divided into three chapters: a) Analysis of the different themes and genres in the J 57 compared to other aljamiados manuscripts. B)The study of the enunciation (the connection between the oral and written tradition, the narrative instance. C) The study of textual categories (space, time, character). 3 The publication of the manuscript: transcribing it into Latin characters, followed by a list of vocabulary (common nouns, proper nouns and Arabic phrases). A bibliography (list of works referred to) figures at the end of the volume.

Consulter en bibliothèque

La version de soutenance existe sous forme papier

Informations

  • Détails : 2 vol. (872 p.)
  • Notes : Publication autorisée par le jury
  • Annexes : Bibliogr. p. 785-812

Où se trouve cette thèse ?

  • Bibliothèque : Université Toulouse Jean Jaurès. Bibliothèque universitaire centrale de lettres et sciences humaines.
  • Disponible pour le PEB

Cette version existe également sous forme de microfiche :

  • Bibliothèque : Université Toulouse Jean Jaurès. Bibliothèque universitaire centrale de lettres et sciences humaines.
  • Disponible pour le PEB
  • Bibliothèque : Casa de Velázquez. Bibliothèque.
  • PEB soumis à condition
Voir dans le Sudoc, catalogue collectif des bibliothèques de l'enseignement supérieur et de la recherche.