Paramètres linguistiques pour la conception d'un dictionnaire électronique bilingue (français-espagnol)destiné à la traduction : le cas des verbes de comptage
| Auteur / Autrice : | Beatriz Sánchez Cárdenas |
| Direction : | Catherine Schnedecker, Pamela Faber |
| Type : | Thèse de doctorat |
| Discipline(s) : | Sciences du langage |
| Date : | Soutenance en 2010 |
| Etablissement(s) : | Strasbourg |
Mots clés
Mots clés contrôlés
Résumé
En réponse à la querelle traditionnelle entre linguistique et traduction, nous soutenons que la linguistique est à même de proposer des solutions innovantes pour faciliter et améliorer la qualité de la production textuelle, notamment en créant des outils lexicographiques pour la traduction. Ce travail décrit la méthodologie de construction d’un prototype de dictionnaire électronique bilingue (français/espagnol). Notre démarche s’inscrit notamment dans le courant des théories qui situent la sémantique au centre des préoccupations, telles que la Role and Reference Grammar, la Sémantique des Cadres et le Functional Lexematic Model. La méthodologie suivie associe l’étude des ouvrages lexicographiques existants et les analyses semi-automatiques de corpus. L’unité linguistique choisie est le verbe, catégorie centrale de l’énoncé. Le champ sémantique du comptage constitue notre objet d’étude. Nous explorons la spécificité du type de comptage dénoté par les verbes chiffrer, compter, comptabiliser, dénombrer, énumérer, numéroter et recenser, leurs structures sémantico-syntaxiques ainsi que l’organisation cognitive du domaine dans lequel ils s’inscrivent. Les verbes de comptage, peu étudiés jusqu’à présent, réfèrent à une activité fondamentale chez l’homme d’importance égale à celle de l'écriture.