Thèse de doctorat en Sciences du langage. Traitement automatique des langues
Sous la direction de Sylviane Cardey-Greenfield.
Soutenue en 2010
à Besançon , en partenariat avec Université de Franche-Comté. UFR des Sciences du langage, de l'homme et de la société (autre partenaire) .
Le jury était composé de Sylviane Cardey-Greenfield, Bohdan Krzysztof Bogacki, Patrice Pognan, Laurent Spaggiari, Dominique Angèle Vuitton.
Les rapporteurs étaient Bohdan Krzysztof Bogacki, Patrice Pognan.
Les langues naturelles sont ambigües et peuvent s'avérer insuffisantes pour assurer une communication efficace. La mondialisation, le besoin d'uniformisation à l'échelle européenne et même mondiale, les nouvelles technologies, de plus en plus pointues, et le besoin de précision grandissant, mettent la qualité et la sécurité au coeur des préoccupations. D'autre part, même si les progrès ont été immenses les dernières années, les résultats obtenus actuellement en Traduction Automatique sont encore insatisfaisants. L'utilisation d'un langage clair, précis, univoque, adapté au public visé, pour produire des textes techniques de qualité, comportant des instructions faciles à comprendre à retenir et/ou à exécuter, est donc indispensable si l'on veut répondre aux exigences de sécurité actuelles et prétendre à des traductions correctes. Le travail présenté dans cette thèse s'inscrit dans le cadre du projet ANR LiSe et vise plus particulièrement à élaborer une Langue Contrôlée pour la rédaction de protocoles de sécurité. La démarche adoptée consiste à établir dans un premier temps un inventaire des objectifs à atteindre pour assurer une communication optimale et des obstacles qui s'y opposent. A partir de cet inventaire, une méthodologie de contrôle de la langue a été conçue. Cette méthodologie, fondée sur des analyses linguistiques approfondies, a permis d'édicter des normes de rédaction (grammaticales, lexicales et stylistiques), qui rendent possible la production de textes techniques clairs, structurés et exempt d'ambigüité, réduisant ainsi le risque d'erreurs d'interprétation et autorisant une traduction automatique fiable vers 3 langues : Anglais, Arabe, Chinois. Ce mémoire présente également un logiciel d'aide à la rédaction conçu dans le but de lever un des principaux verrous relatifs aux langues contrôlées, à savoir l'accueil peu favorable qui leur est souvent réservé de par leur difficulté d'apprentissage et d'application
Designing a general controlled language (application to the public health and safety domains) : establishing controlled language standards for the writing of security protocols to insure their comprehensibility and translatibility
Pas de résumé disponible.